attondeo: Difference between revisions

From LSJ

Σοφῷ παρ' ἀνδρὶ (Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς) πρῶτος εὑρέθη λόγος → Apud sapientem inventa est ratio primitus → Bei einem weisen Mann fand man zuerst Vernunft

Menander, Monostichoi, 487
(1)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=attondeo attondere, attondi, attonsus V TRANS :: clip (hair close), shear; strip of money, fleece; thrash; prune, trim, crop
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>at-tondĕo</b>: ([[better]] [[than]] adt-), tondi, tonsum, 2, v. a. (<br /><b>I</b> perf. redupl. sync. attodisse = attotondisse or attondisse, Verg. Cat. 8, 9: * attondi = attonderi, Veg. Art. Vet. 2, 28, 36), to [[shave]], [[shear]], [[clip]], [[crop]] ([[rare]], and [[mostly]] [[poet]].; syn.: [[tondeo]], [[carpo]], [[puto]]): [[rusticus]] Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens, [[pruning]], he cuts [[off]] the [[vine]] [[around]], Verg. G. 2, 407: [[caput]] attonsum, Cels. 4, 3; and Vulg. Ezech. 44, 20: comam, ib. Lev. 19, 27; so, ad cutem, Scrib. Comp. 10.—Poet., to [[gnaw]] at, [[nibble]]: tenera attondent virgulta capellae, Verg. E. 10, 7: attonsa arva, i. e. fed [[down]], Luc. 6, 84: prata, Aus. Mos. 203.—Trop.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, [[shorn]], i. e. diminished, lessened, vet. poët. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (as transl. of the Gr. Ἡμετέραις βουλαῖς [[Σπάρτη]] μὲν ἐκείρατο δόξαν, Plut. 2, p. 1098): sic [[quoque]] attondentur, [[cut]] [[off]], Vulg. Nahum, 1, 12: attondere aliquem, i. e. to [[cheat]], [[fleece]] (cf. [[admutilo]]), Plaut. Capt. 2, 2, 18; and in a [[pun]]: attonsae [[quidem]] ambae [[usque]] sunt (oves), id. Bacch. 5, 2, 7; 5, 1, 9: [[metuo]], si [[senex]] resciverit, Ne ulmos parasitos faciat, quae [[usque]] attondeant, [[rough]]-[[hew]] me, id. Ep. 2, 3, 6 (cf. Horace's fuste dolat, S. 1, 5, 23).
|lshtext=<b>at-tondĕo</b>: ([[better]] [[than]] adt-), tondi, tonsum, 2, v. a. (<br /><b>I</b> perf. redupl. sync. attodisse = attotondisse or attondisse, Verg. Cat. 8, 9: * attondi = attonderi, Veg. Art. Vet. 2, 28, 36), to [[shave]], [[shear]], [[clip]], [[crop]] ([[rare]], and [[mostly]] [[poet]].; syn.: [[tondeo]], [[carpo]], [[puto]]): [[rusticus]] Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens, [[pruning]], he cuts [[off]] the [[vine]] [[around]], Verg. G. 2, 407: [[caput]] attonsum, Cels. 4, 3; and Vulg. Ezech. 44, 20: comam, ib. Lev. 19, 27; so, ad cutem, Scrib. Comp. 10.—Poet., to [[gnaw]] at, [[nibble]]: tenera attondent virgulta capellae, Verg. E. 10, 7: attonsa arva, i. e. fed [[down]], Luc. 6, 84: prata, Aus. Mos. 203.—Trop.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, [[shorn]], i. e. diminished, lessened, vet. poët. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (as transl. of the Gr. Ἡμετέραις βουλαῖς [[Σπάρτη]] μὲν ἐκείρατο δόξαν, Plut. 2, p. 1098): sic [[quoque]] attondentur, [[cut]] [[off]], Vulg. Nahum, 1, 12: attondere aliquem, i. e. to [[cheat]], [[fleece]] (cf. [[admutilo]]), Plaut. Capt. 2, 2, 18; and in a [[pun]]: attonsae [[quidem]] ambae [[usque]] sunt (oves), id. Bacch. 5, 2, 7; 5, 1, 9: [[metuo]], si [[senex]] resciverit, Ne ulmos parasitos faciat, quae [[usque]] attondeant, [[rough]]-[[hew]] me, id. Ep. 2, 3, 6 (cf. Horace's fuste dolat, S. 1, 5, 23).
Line 4: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=at-[[tondeo]] (ad-[[tondeo]]), tondī, tōnsum, ēre, [[bescheren]], [[beschneiden]], I) eig.: [[caput]], Cels.: [[caput]] ad cutem, Scrib.: vitem, Verg.: forficulis caprinos utres, Apul.: alqm [[strictim]], jmd. [[bis]] [[auf]] die [[Haut]] [[scheren]] (scherzh. = [[tüchtig]] [[prellen]]), Ggstz. alqm per pectinem ([[über]] den [[Kamm]]), Plaut.: alqm [[usque]] (v. Ulmenstäben), durchwalken (= [[tüchtig]] [[abprügeln]]), Plaut. – v. Ziegen, ([[wie]] [[κείρω]]) [[befressen]], [[benagen]], tenera [[virgulta]], Verg.: attonsa [[arva]], abgeweidet (= [[kahl]], [[nackt]]), Lucan. – II) übtr.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, ist geschmälert, Cic. poët. Tusc. 5, 49. – / Im Vulgärlatein [[nach]] der 3. Konjug. Futur. attondent, Vulg. Ezech. 44, 20: Futur. Pass. attondentur, Vulg. Nahum 1, 12: Infin. Präs. Pass. attondi, Veget. mul. 2, 28, 36. – Infin. Perf. [[Akt]]. attodisse (so!), Verg. cat. 8 (10), 9 R<sup>2</sup> [[mit]] cod. Brux.
|georg=at-[[tondeo]] (ad-[[tondeo]]), tondī, tōnsum, ēre, [[bescheren]], [[beschneiden]], I) eig.: [[caput]], Cels.: [[caput]] ad cutem, Scrib.: vitem, Verg.: forficulis caprinos utres, Apul.: alqm [[strictim]], jmd. [[bis]] [[auf]] die [[Haut]] [[scheren]] (scherzh. = [[tüchtig]] [[prellen]]), Ggstz. alqm per pectinem ([[über]] den [[Kamm]]), Plaut.: alqm [[usque]] (v. Ulmenstäben), durchwalken (= [[tüchtig]] [[abprügeln]]), Plaut. – v. Ziegen, ([[wie]] [[κείρω]]) [[befressen]], [[benagen]], tenera [[virgulta]], Verg.: attonsa [[arva]], abgeweidet (= [[kahl]], [[nackt]]), Lucan. – II) übtr.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, ist geschmälert, Cic. poët. Tusc. 5, 49. – / Im Vulgärlatein [[nach]] der 3. Konjug. Futur. attondent, Vulg. Ezech. 44, 20: Futur. Pass. attondentur, Vulg. Nahum 1, 12: Infin. Präs. Pass. attondi, Veget. mul. 2, 28, 36. – Infin. Perf. [[Akt]]. attodisse (so!), Verg. cat. 8 (10), 9 R<sup>2</sup> [[mit]] cod. Brux.
}}
{{LaEn
|lnetxt=attondeo attondere, attondi, attonsus V TRANS :: clip (hair close), shear; strip of money, fleece; thrash; prune, trim, crop
}}
}}

Revision as of 08:51, 19 October 2022

Latin > English

attondeo attondere, attondi, attonsus V TRANS :: clip (hair close), shear; strip of money, fleece; thrash; prune, trim, crop

Latin > English (Lewis & Short)

at-tondĕo: (better than adt-), tondi, tonsum, 2, v. a. (
I perf. redupl. sync. attodisse = attotondisse or attondisse, Verg. Cat. 8, 9: * attondi = attonderi, Veg. Art. Vet. 2, 28, 36), to shave, shear, clip, crop (rare, and mostly poet.; syn.: tondeo, carpo, puto): rusticus Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens, pruning, he cuts off the vine around, Verg. G. 2, 407: caput attonsum, Cels. 4, 3; and Vulg. Ezech. 44, 20: comam, ib. Lev. 19, 27; so, ad cutem, Scrib. Comp. 10.—Poet., to gnaw at, nibble: tenera attondent virgulta capellae, Verg. E. 10, 7: attonsa arva, i. e. fed down, Luc. 6, 84: prata, Aus. Mos. 203.—Trop.: consiliis nostris laus est attonsa Laconum, shorn, i. e. diminished, lessened, vet. poët. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (as transl. of the Gr. Ἡμετέραις βουλαῖς Σπάρτη μὲν ἐκείρατο δόξαν, Plut. 2, p. 1098): sic quoque attondentur, cut off, Vulg. Nahum, 1, 12: attondere aliquem, i. e. to cheat, fleece (cf. admutilo), Plaut. Capt. 2, 2, 18; and in a pun: attonsae quidem ambae usque sunt (oves), id. Bacch. 5, 2, 7; 5, 1, 9: metuo, si senex resciverit, Ne ulmos parasitos faciat, quae usque attondeant, rough-hew me, id. Ep. 2, 3, 6 (cf. Horace's fuste dolat, S. 1, 5, 23).

Latin > German (Georges)

at-tondeo (ad-tondeo), tondī, tōnsum, ēre, bescheren, beschneiden, I) eig.: caput, Cels.: caput ad cutem, Scrib.: vitem, Verg.: forficulis caprinos utres, Apul.: alqm strictim, jmd. bis auf die Haut scheren (scherzh. = tüchtig prellen), Ggstz. alqm per pectinem (über den Kamm), Plaut.: alqm usque (v. Ulmenstäben), durchwalken (= tüchtig abprügeln), Plaut. – v. Ziegen, (wie κείρω) befressen, benagen, tenera virgulta, Verg.: attonsa arva, abgeweidet (= kahl, nackt), Lucan. – II) übtr.: consiliis nostris laus est attonsa Laconum, ist geschmälert, Cic. poët. Tusc. 5, 49. – / Im Vulgärlatein nach der 3. Konjug. Futur. attondent, Vulg. Ezech. 44, 20: Futur. Pass. attondentur, Vulg. Nahum 1, 12: Infin. Präs. Pass. attondi, Veget. mul. 2, 28, 36. – Infin. Perf. Akt. attodisse (so!), Verg. cat. 8 (10), 9 R2 mit cod. Brux.