recepto: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τοῦ βίου τὰ πράγματα → Non est thesaurus vitae nisi negotia → Des Lebensgutes Schatz erwächst aus Tätigkeit
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=recepto receptare, receptavi, receptatus V :: recover; receive, admit (frequently) | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>rĕcepto</b>: āvi, 1, v. freq. a. [[recipio]],<br /><b>I</b> to [[take]] [[again]], [[receive]] [[back]]; to [[recover]], retake ([[mostly]] [[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]; not in Cic. or Cæs.): quae cava corpore caeruleo [[cortina]] receptat, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 48 Müll. (Ann. v. 9 Vahl.); cf. Lucr. 2, 1001: [[placido]] [[natura]] receptat Cuncta sinu, Luc. 7, 810: [[corpus]] omnes Paulatim redit in [[sensus]] animamque receptat, and takes or receives [[back]] [[again]], Lucr. 3, 505.—To [[receive]] [[habitually]] or [[often]], [[admit]], harbor, [[protect]], etc.: [[meum]] receptas filium ad te Pamphilum, i. e. [[you]] [[receive]] my [[son]]'s visits, Ter. Hec. 5, 1, 17: mercatores, to [[receive]], [[admit]], Liv. 5, 8; Tac. A. 3, 60: hastam receptat Ossibus haerentem, tugs [[back]] the [[spear]], Verg. A. 10, 383.—With se, to betake one's [[self]] [[anywhere]], to [[withdraw]], [[retire]], [[recede]]: quo in [[tectum]] te receptes, Ter. Heaut. 5, 2, 15: Saturni [[sese]] quo [[stella]] receptet, Verg. G. 1, 336: [[mare]], quā multā [[litus]] se valle receptat, Pers. 6, 8. | |lshtext=<b>rĕcepto</b>: āvi, 1, v. freq. a. [[recipio]],<br /><b>I</b> to [[take]] [[again]], [[receive]] [[back]]; to [[recover]], retake ([[mostly]] [[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]; not in Cic. or Cæs.): quae cava corpore caeruleo [[cortina]] receptat, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 48 Müll. (Ann. v. 9 Vahl.); cf. Lucr. 2, 1001: [[placido]] [[natura]] receptat Cuncta sinu, Luc. 7, 810: [[corpus]] omnes Paulatim redit in [[sensus]] animamque receptat, and takes or receives [[back]] [[again]], Lucr. 3, 505.—To [[receive]] [[habitually]] or [[often]], [[admit]], harbor, [[protect]], etc.: [[meum]] receptas filium ad te Pamphilum, i. e. [[you]] [[receive]] my [[son]]'s visits, Ter. Hec. 5, 1, 17: mercatores, to [[receive]], [[admit]], Liv. 5, 8; Tac. A. 3, 60: hastam receptat Ossibus haerentem, tugs [[back]] the [[spear]], Verg. A. 10, 383.—With se, to betake one's [[self]] [[anywhere]], to [[withdraw]], [[retire]], [[recede]]: quo in [[tectum]] te receptes, Ter. Heaut. 5, 2, 15: Saturni [[sese]] quo [[stella]] receptet, Verg. G. 1, 336: [[mare]], quā multā [[litus]] se valle receptat, Pers. 6, 8. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=recepto, āvī, ātum āre (Intens. v. [[recipio]]), I) [[rasch]] [[zurücknehmen]], A) [[zurückziehen]], 1) tr.: hastam, Verg. Aen. 10, 383. – 2) refl. se rec., [[sich]] [[rasch]] [[zurückziehen]], [[rasch]] [[zurückweichen]], a) v. Pers.: se in [[tectum]], Ter. heaut. 968. – b) (poet.) übtr., v. Lebl., Saturni [[sese]] [[quo]] [[stella]] receptet, [[sich]] zurückwende, Verg. georg. 1, 336: u. v. Örtl., [[qua]] multā [[litus]] se valle receptat, wo das [[Ufer]] zu häufigen Buchten zurückweicht, Pers. 6, 8. – B) [[zurück]]-, [[wieder]] [[aufnehmen]], [[quod]] [[missum]] est ex aetheris oris, Lucr.: [[placido]] [[natura]] receptat cuncta sinu, Lucan.: [[corpus]] ([[convalescens]]) [[paulatim]] redit in [[sensus]] animamque receptat, Lucr. – II) [[häufig]]-, [[gewöhnlich]] (zu [[sich]], [[bei]] [[sich]]) [[aufnehmen]], alcis filium ad se, Ter.: mercatores, Liv. – [[von]] schützender [[Aufnahme]] im [[Asyl]], [[eodem]] subsidio obaerati adversum creditores receptabantur, Tac. ann. 3, 60. – v. Lebl., [[amnis]] [[progressus]] [[ulterius]] arenis bibitur et receptatur, Itin. Alex. 38 (87). | |georg=recepto, āvī, ātum āre (Intens. v. [[recipio]]), I) [[rasch]] [[zurücknehmen]], A) [[zurückziehen]], 1) tr.: hastam, Verg. Aen. 10, 383. – 2) refl. se rec., [[sich]] [[rasch]] [[zurückziehen]], [[rasch]] [[zurückweichen]], a) v. Pers.: se in [[tectum]], Ter. heaut. 968. – b) (poet.) übtr., v. Lebl., Saturni [[sese]] [[quo]] [[stella]] receptet, [[sich]] zurückwende, Verg. georg. 1, 336: u. v. Örtl., [[qua]] multā [[litus]] se valle receptat, wo das [[Ufer]] zu häufigen Buchten zurückweicht, Pers. 6, 8. – B) [[zurück]]-, [[wieder]] [[aufnehmen]], [[quod]] [[missum]] est ex aetheris oris, Lucr.: [[placido]] [[natura]] receptat cuncta sinu, Lucan.: [[corpus]] ([[convalescens]]) [[paulatim]] redit in [[sensus]] animamque receptat, Lucr. – II) [[häufig]]-, [[gewöhnlich]] (zu [[sich]], [[bei]] [[sich]]) [[aufnehmen]], alcis filium ad se, Ter.: mercatores, Liv. – [[von]] schützender [[Aufnahme]] im [[Asyl]], [[eodem]] subsidio obaerati adversum creditores receptabantur, Tac. ann. 3, 60. – v. Lebl., [[amnis]] [[progressus]] [[ulterius]] arenis bibitur et receptatur, Itin. Alex. 38 (87). | ||
}} | }} |
Revision as of 14:52, 19 October 2022
Latin > English
recepto receptare, receptavi, receptatus V :: recover; receive, admit (frequently)
Latin > English (Lewis & Short)
rĕcepto: āvi, 1, v. freq. a. recipio,
I to take again, receive back; to recover, retake (mostly poet. and in post-Aug. prose; not in Cic. or Cæs.): quae cava corpore caeruleo cortina receptat, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 48 Müll. (Ann. v. 9 Vahl.); cf. Lucr. 2, 1001: placido natura receptat Cuncta sinu, Luc. 7, 810: corpus omnes Paulatim redit in sensus animamque receptat, and takes or receives back again, Lucr. 3, 505.—To receive habitually or often, admit, harbor, protect, etc.: meum receptas filium ad te Pamphilum, i. e. you receive my son's visits, Ter. Hec. 5, 1, 17: mercatores, to receive, admit, Liv. 5, 8; Tac. A. 3, 60: hastam receptat Ossibus haerentem, tugs back the spear, Verg. A. 10, 383.—With se, to betake one's self anywhere, to withdraw, retire, recede: quo in tectum te receptes, Ter. Heaut. 5, 2, 15: Saturni sese quo stella receptet, Verg. G. 1, 336: mare, quā multā litus se valle receptat, Pers. 6, 8.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕceptō,¹² āvī, ātum, āre (recipio), tr.,
1 retirer : Virg. En. 10, 383 || reprendre : Lucr. 2, 1001 ; 3, 505
2 recevoir (qqn), donner retraite à : Ter. Hec. 747 ; Liv. 5, 8 ; Tac. Ann. 3, 60 ; se Ter. Haut. 968 ; Virg. G. 1, 336, se retirer [qq. part] ; litus se receptat Pers. 6, 8, le rivage se retire, s’enfonce.
Latin > German (Georges)
recepto, āvī, ātum āre (Intens. v. recipio), I) rasch zurücknehmen, A) zurückziehen, 1) tr.: hastam, Verg. Aen. 10, 383. – 2) refl. se rec., sich rasch zurückziehen, rasch zurückweichen, a) v. Pers.: se in tectum, Ter. heaut. 968. – b) (poet.) übtr., v. Lebl., Saturni sese quo stella receptet, sich zurückwende, Verg. georg. 1, 336: u. v. Örtl., qua multā litus se valle receptat, wo das Ufer zu häufigen Buchten zurückweicht, Pers. 6, 8. – B) zurück-, wieder aufnehmen, quod missum est ex aetheris oris, Lucr.: placido natura receptat cuncta sinu, Lucan.: corpus (convalescens) paulatim redit in sensus animamque receptat, Lucr. – II) häufig-, gewöhnlich (zu sich, bei sich) aufnehmen, alcis filium ad se, Ter.: mercatores, Liv. – von schützender Aufnahme im Asyl, eodem subsidio obaerati adversum creditores receptabantur, Tac. ann. 3, 60. – v. Lebl., amnis progressus ulterius arenis bibitur et receptatur, Itin. Alex. 38 (87).