Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

βράβυλον: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vravylon
|Transliteration C=vravylon
|Beta Code=bra/bulon
|Beta Code=bra/bulon
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sloe]], [[Prunus spinosa]], <span class="bibl">Theoc.7.146</span> (wrongly expld. by Sch. as [[damson]]), <span class="bibl">12.3</span>, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.10.20.4</span>, Gal.6.621. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[κοκκύμηλον]] ([[quod vide|q.v.]]), Seleuc. ap. <span class="bibl">Ath.2.50a</span>, <span class="bibl">Clearch.82</span>.</span>
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> [[sloe]], [[Prunus spinosa]], Theoc.7.146 (wrongly expld. by Sch. as [[damson]]), 12.3, Antyll. ap. Orib.10.20.4, Gal.6.621.<br><span class="bld">II</span> = [[κοκκύμηλον]] ([[quod vide|q.v.]]), Seleuc. ap. Ath.2.50a, Clearch.82.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[sloe]], [[Prunus spinosa]] (Theoc.)<br />Other forms: [[βράβυλος]] f. (Aret.). Mss. also <b class="b3">βραβι-</b>, <b class="b3">βραβη-</b>; also [[βάρβιλος]] (Gp).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Unknown. Loanword. Cf. [[βραβύλη]] = <b class="b3">ἀνεμώνη ἡ φοινικῆ</b> (Ps.-Dsc.). André, Lexique [[sub verbo|s.v.]] [[brabilla]].
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[sloe]], [[Prunus spinosa]] (Theoc.)<br />Other forms: [[βράβυλος]] f. (Aret.). Mss. also <b class="b3">βραβι-</b>, <b class="b3">βραβη-</b>; also [[βάρβιλος]] (Gp).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Unknown. Loanword. Cf. [[βραβύλη]] = <b class="b3">ἀνεμώνη ἡ φοινικῆ</b> (Ps.-Dsc.). André, Lexique [[sub verbo|s.v.]] [[brabilla]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 10:44, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βράβῠλον Medium diacritics: βράβυλον Low diacritics: βράβυλον Capitals: ΒΡΑΒΥΛΟΝ
Transliteration A: brábylon Transliteration B: brabylon Transliteration C: vravylon Beta Code: bra/bulon

English (LSJ)

τό,
A sloe, Prunus spinosa, Theoc.7.146 (wrongly expld. by Sch. as damson), 12.3, Antyll. ap. Orib.10.20.4, Gal.6.621.
II = κοκκύμηλον (q.v.), Seleuc. ap. Ath.2.50a, Clearch.82.

Spanish (DGE)

-ου, τό
• Alolema(s): βράβῐλ- Theoc.7.146, 12.3
• Prosodia: [-ᾰ-]
bot., n. de diferentes variedades de ciruela
a) esp. silvestre endrina μῆλον βραβίλοιο ἥδιον Theoc.12.3, cf. 7.146;
b) esp. cultivada damascena Clearch.100, Seleuc.42, Sch.Theoc.7.146, Antyll. en Orib.10.20.4, Gal.6.621, 12.921.

German (Pape)

[Seite 460] τό, eine wilde Art Pflaumen od. Schlehen, Theocr. 7, 146; vgl. Ath. II, 50 a.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
prune sauvage, prunelle, fruit.
Étymologie: DELG sans étym., pê emprunté.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βράβυλον -ου, τό en βράβυλος -ου, ὁ sleedoorn (plant).

Russian (Dvoretsky)

βράβῠλον: (ᾰ) τό дикая слива или терн Theocr.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: sloe, Prunus spinosa (Theoc.)
Other forms: βράβυλος f. (Aret.). Mss. also βραβι-, βραβη-; also βάρβιλος (Gp).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Unknown. Loanword. Cf. βραβύλη = ἀνεμώνη ἡ φοινικῆ (Ps.-Dsc.). André, Lexique s.v. brabilla.

Middle Liddell

a wild plum, Theocr.

Greek Monotonic

βράβῠλον: τό, είδος άγριου δαμάσκηνου, κορόμηλο, σε Θεόκρ.

Greek (Liddell-Scott)

βράβῠλον: τό, εἶδος ἀγρίου δαμασκήνου, κορόμηλον, Θεόκρ. 7. 146 (κατὰ τὸν Σχολ. τὸ δαμασκηνόν).

Frisk Etymology German

βράβυλον: {brábŭlon}
Forms: βράβυλος f. Schlehdorn, Prunus spinosa, auch Schlehe (Aret., AP usw.).
Grammar: n.
Meaning: Schlehe (Theok. usw.),
Etymology: Unerklärtes Fremdwort. Zu bemerken noch βραβύλη = ἀνεμώνη ἡ φοινικῆ (Ps.-Dsk.).
Page 1,262