rudo: Difference between revisions

From LSJ

ἡ κέρκος τῇ ἀλώπεκι μαρτυρεῖ → you can tell a fox by its tail, small traits give the clue to the character of a person

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}\n)({{.*}}$)" to "$3$1$2$4")
(CSV3 import)
Line 19: Line 19:
===below===
===below===
Aromanian: mudzescu; Bulgarian: муча; Danish: brøle; Dutch: [[brullen]]; Esperanto: bleki; Finnish: mylviä, ärjyä, karjua; French: [[mugir]]; Galician: bruar, burdiar; German: [[brüllen]], [[röhren]]; Ancient Greek: [[μυκάομαι]]; Ido: bramar; Irish: géim; Italian: [[muggire]], [[ruggire]]; Latin: [[rudo]], [[mugio]]; Persian: غریدن‎; Portuguese: [[bramir]], [[rugir]], [[urrar]]; Romanian: mugi, rage; Russian: [[рычать]], [[реветь]]; Sanskrit: रोरोति; Sorbian Lower Sorbian: ricaś; Spanish: [[bramar]], [[berrear]]; Swedish: ryta, bröla; Turkish: böğürmek; Welsh: rhuo
Aromanian: mudzescu; Bulgarian: муча; Danish: brøle; Dutch: [[brullen]]; Esperanto: bleki; Finnish: mylviä, ärjyä, karjua; French: [[mugir]]; Galician: bruar, burdiar; German: [[brüllen]], [[röhren]]; Ancient Greek: [[μυκάομαι]]; Ido: bramar; Irish: géim; Italian: [[muggire]], [[ruggire]]; Latin: [[rudo]], [[mugio]]; Persian: غریدن‎; Portuguese: [[bramir]], [[rugir]], [[urrar]]; Romanian: mugi, rage; Russian: [[рычать]], [[реветь]]; Sanskrit: रोरोति; Sorbian Lower Sorbian: ricaś; Spanish: [[bramar]], [[berrear]]; Swedish: ryta, bröla; Turkish: böğürmek; Welsh: rhuo
}}
{{LaZh
|lnztxt=rudo, is, ivi, ere. n. 3. :: [[喊]]。[[吼]]
}}
}}

Revision as of 22:45, 12 June 2024

Latin > English

rudo rudere, rudivi, ruditus V :: bellow, roar, bray, creak loudly

Latin > English (Lewis & Short)

rŭdo: (rūdo, Pers. 3, 9), īvi, ītum (
I gen. plur. part. rudentūm, Verg. A. 7, 16), 3, v. n. and a. [Sanscr. root ru-, to howl; Gr. ὠρύω; cf. Lat.: ravis, ravus, raucus, to roar, bellow, bray.
I Lit., of animals; e. g. of lions, Verg. A. 7, 16; of stags, id. G. 3, 374; of bears, Claud. Cons. Mall. Theod. 298; esp. freq. of the braying of an ass, Ov. A. A. 3, 290; id. F. 1, 433; 6, 342; Pers. 3, 9.—
II Transf., of men, to roar or cry out: haec inquam rudet ex rostris, Lucil. ap. Varr. L. L. 7, § 103 Müll.: (Cacum) insueta rudentem Alcides telis premit, Verg. A. 8, 248.— Of things: rudentem proram, creaking, groaning, Verg. A. 3, 561.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rŭdō,¹³ īvī, ītum, ĕre, intr., braire : Ov. F. 1, 433 || rugir : Virg. En. 7, 16 || crier fortement [en parl. de l’homme], hurler : Virg. En. 8, 248 || faire du bruit : prora rudens Virg. En. 3, 561, proue qui crie. rūdo Pers. 3, 9 || pf. rudivi Apul. M. 7, 13.

Latin > German (Georges)

rudo, rudīvī, ere (altind. rudati, jammert, ahd. riozan, klagen), brüllen, I) eig., v. Tieren, z.B. von Löwen, Verg.: von Hirschen, schreien, Verg.: bes. von Eseln, iahen, Cornif. rhet., Ov., Pers. u. Apul. – II) übtr.: a) von Menschen, Lucil. 261. Verg. Aen. 8, 248. – b) v. Lebl.: prora rudens, knarrend, Verg. Aen. 3, 561. – / Das u lang bei Pers. 3, 9. – Perf. rudivi bei Apul. met. 7, 13.

Spanish > Greek

ἄμουσος, ἀστεμφής, ἀγροικώδης, ἀμαθής, ἀμύριστος, ἄξεστος, ἀβύρβηλος, αὐτουργός, δυσβράκανος, αὐτουργότευκτος, ἄγροικος, ἀήθης, βροκός, ἀσκιατρόφητος, δυσπέμφελος, ἁπλόος