σημαίνω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν εἴδει παροιμίας τίθεσθαι → to consider as an example

Source
(11)
 
(13_7_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=shmai/nw
|Beta Code=shmai/nw
|Definition=<span class="bibl">Il.10.58</span>, etc.; σᾱμαίνω, <span class="title">Schwyzer</span>686.23 (Pamphylia): Ion. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> σημαίνεσκον <span class="bibl">Q.S.4.193</span>: fut. σημᾰνῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>497</span>, <span class="bibl">Th.6.20</span>, Ion. -ᾰνέω <span class="bibl">Od.12.26</span>, <span class="bibl">Hdt.1.75</span>: aor. <b class="b3">ἐσήμηνα</b> ib.<span class="bibl">43</span>, <span class="bibl">Th.5.71</span>, Ep. σήμηνα <span class="bibl">Il.23.358</span>; but in codd. of X. (<span class="bibl"><span class="title">HG</span>1.1.2</span>, al.) and later writers (<span class="bibl">Str.13.3.6</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.27</span>, <span class="bibl">Polyaen.1.41.3</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.6.2</span>) <b class="b3">ἐσήμᾱνα</b>, and so in Mitteis <span class="title">Chr.</span>29.8 (ii B.C.): pf. σεσήμαγκα Aristobul. ap. <span class="bibl">Eus. <span class="title">PE</span>13.12</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.26.29</span>:—Med., fut. <b class="b3">σημᾰνοῦμαι</b>, Ion. -έομαι <span class="bibl">Hp. <span class="title">Prog.</span>3</span>, etc.: aor. ἐσημηνάμην <span class="bibl">Il.7.175</span>, etc.:—Pass., fut. σημανθήσομαι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.267</span>, (ἐπι-) <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1593</span>: fut. Med. in pass. sense, <span class="bibl">Hp. <span class="title">Int.</span>44</span>: aor. ἐσημάνθην <span class="bibl">D.47.16</span>: pf. σεσήμασμαι <span class="bibl">Hdt.2.39</span>, <span class="bibl">Lys.32.7</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>954a</span>, etc.; 3sg. σεσήμανται <span class="bibl">Hdt.2.125</span>, inf. σεσημάνθαι <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>1196</span>: (σῆμα):—<b class="b2">show by a sign, indicate, point out</b>, τέρματα <span class="bibl">Il.23.358</span>; δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω <span class="bibl">Od.12.26</span>; <b class="b3">τοῦτον σημήνας</b> <b class="b2">after indicating</b> the person, <span class="bibl">Hdt.1.5</span>; τέκμαρ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>667</span>; θησαύρισμα <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span> 37</span>; σ. τι περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>682a</span>; σ. ὅ τι χρὴ ποιεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>12</span>; <b class="b3">σ. εὔδια πάντα</b> (sc. <b class="b3">εἶναι</b>) <span class="bibl">Theoc.22.22</span>:—Med., <b class="b3">πάντα σημαίνει</b> <b class="b2">you have</b> all things <b class="b2">shown you</b> (?), <span class="title">Epigr.Gr.</span>1039.11 (Limyra). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">give signs</b>, <b class="b3">φθόγγος, φῶς σ</b>., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>245</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>293</span>; ὁ λόγος σημαινέτω <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>345</span>; <b class="b3">σ. καπνῷ</b> <b class="b2">make signal</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>497</span>: freq. in E. in fut. with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span>151</span>; τὸ δ' ἔργον αὐτὸ σημανεῖ <span class="bibl"><span class="title">Andr.</span>265</span>; <b class="b3">αὐτὸ σημανεῖ</b> (without Subst.) <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>623</span>; τἄλλα δ' αὐτὸ σημανεῖ <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span> 976</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει <span class="bibl">Heraclit.93</span>; so of omens, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.1.2</span>, etc.; σ. ἐν τοῖς ἱεροῖς <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>6.1.31</span>; περί τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>1.1.19</span>; ἐπὶ τοῖς μέλλουσι γενήσεσθαι <span class="bibl">Th.2.8</span>; πρὸ τῶν μελλόντων <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.17</span>:—Pass., σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων Plu.2.222f, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> in later Prose intr., <b class="b2">appear, be manifest</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>533a11</span> (but Pass. in same sense, ib.<span class="bibl">588b18</span>); σ. ἐκ τῶν εἰρημένων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>989a</span>; cf. δηλόω <span class="bibl">11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">σημαίνει</b> impers., <b class="b2">signs appear</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>941b2</span>, <span class="bibl">944a4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">give a sign</b> or <b class="b2">signal to do</b> a thing, or <b class="b2">bid</b> one do it, c. dat. pers. et inf., <span class="bibl">Hdt.1.116</span>, <span class="bibl">6.78</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>26</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>688</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.1.24</span>; <b class="b2">give orders to, bear command over</b>, c. dat., πᾶσι δὲ σημαίνειν <span class="bibl">Il.1.289</span>, cf. <span class="bibl">10.58</span>, <span class="bibl">17.250</span>; c. gen., στρατοῦ <span class="bibl">Il.14.85</span>; also σ. ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξίν <span class="bibl">Od.22.427</span>: abs., <b class="b2">give orders</b>, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν <span class="bibl">Il.21.445</span>, cf. <span class="bibl">Od.22.450</span>: in part., <b class="b3">σημαίνων</b>,= <b class="b3">σημάντωρ</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>704</span> codd. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in war or battle, <b class="b2">give the signal</b> of attack, etc., <span class="bibl">Th.2.84</span>, etc.; in full, σ. τῇ σάλπιγγι <span class="bibl">And.1.45</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 4.2.1</span>, <span class="bibl">Achae.37.3</span>; σ. τῷ κέρατι ὡς ἀναπαύεσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>: c. acc., <b class="b3">σ. ἀναχώρησιν</b> <b class="b2">give a signal for</b> retreat, <span class="bibl">Th.5.10</span>; ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.3.29</span>, cf. <span class="bibl">4.3.32</span>; τὸ ἀνακλητικόν Plu.2.236e: c. inf., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.18</span>, etc.: impers. <b class="b3">σημαίνει</b> (sc. <b class="b3">ὁ σαλπιγκτής</b>), <b class="b2">signal is given</b>, as <b class="b3">τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε</b> when <b class="b2">signal was given</b> for the Greeks to attack, <span class="bibl">Hdt.8.11</span>: c. inf., <b class="b3">ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα</b> <b class="b2">signal was given</b> to make all ready, <span class="bibl">Id.9.42</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>830</span>; also <b class="b3">σ. ἐπὶ πλόον πῦρ</b> <b class="b2">gives the signal</b> for sailing, <span class="bibl">Tryph.145</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> generally, <b class="b3">σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>9.4</span>, <span class="bibl">7.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">make signals</b>, εἰς τὴν πόλιν <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>6.2.33</span>; <b class="b3">σ. ὡς πολεμίων ἐπιόντων</b> ib.<span class="bibl">7.2.5</span>:—Pass., <b class="b3">ἐσημάνθησαν προσπλέουσαι</b> ib.<span class="bibl">6.2.34</span>: abs., σημανθέντων τῷ Ἀστυάγει ὅτι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">signify, indicate, declare</b>, φόνον <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1218</span>; τινί τι <span class="bibl">Hdt.7.18</span>, <span class="bibl">9.49</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>226</span>: folld. by <b class="b3">ὡς . .</b>, <span class="bibl">Hdt.1.34</span>; by <b class="b3">ὅτι . .</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>320</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>62c</span>; σ. ὅστις <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>618</span>; <b class="b3">σ. ὅ τι χρή σοι συμπράσσειν</b> ib.<span class="bibl">297</span> (anap.); <b class="b3">σ. ὅπῃ γῆς πεπλάνημαι</b> ib.<span class="bibl">564</span> (anap.); σ. ὅπου . . <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1294</span>; σ. ὅτου τ' εἶ χὠπόθεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>104</span>; σ. εἴτε . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>22</span>; σ. ποίῳ θανάτῳ . . <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>12.33</span>, <span class="bibl">21.19</span>: c. part., <b class="b2">signify that</b> a thing is, φρυκτοῦ φῶς . . σημαίνει μολόν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>293</span>; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>79</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>1669</span>; ταῦτα ὡς πολέμου ὄντος σημαίνει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>626e</span>, cf. <span class="bibl">722e</span>:—Pass., <b class="b3">ὁ σημαινόμενος δοῦλος</b> the <b class="b2">abovementioned</b> slave, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>283.12</span> (i A.D.): abs., σημανθέντος <b class="b2">it having been reported</b>, PAmh.2.31.8 (ii B.C.), cf. supr. 11.4. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">interpret, explain</b>, <span class="bibl">Hdt.1.108</span>; <b class="b2">tell, speak</b>, <span class="bibl">Id.3.106</span>: abs., <b class="b3">σήμαινε</b> <b class="b2">tell</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>51</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">OT</span>1050</span>; οὐ στηλῶν μόνον σ. ἐπιγραφή <span class="bibl">Th.2.43</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of a writer, <b class="b2">signify, indicate</b>, ὅτι . . <span class="bibl">Str.8.6.5</span>; of words, sentences, etc., <b class="b2">signify, mean</b>, ταὐτὸν σημαίνει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>393a</span>, cf. <span class="bibl">437c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>275d</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span> 213b30</span>, etc.; <b class="b3">σημαίνοντα</b> <b class="b2">significant sounds</b>, opp. <b class="b3">ἄσημα</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Po.</span>1457a32</span>sq.:—Pass., <b class="b3">τὸ σημαινόμενον</b> the <b class="b2">sense, meaning</b> of words, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span> 1405b8</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>31</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>12.27</span>, al.; opp. <b class="b3">τὸ σημαῖνον</b>, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.38</span>(pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> Med. <b class="b3">σημαίνομαι</b>, <b class="b2">give oneself a token</b>, i.e. <b class="b2">conclude from signs, conjecture</b>, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ' ἐκπέπληγμαι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>32</span>; <b class="b3">ἄστροις σ. [τὰς πόλεις</b>], prov. in <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>7.48</span>; <b class="b3">σ. τι ἔκ τινος</b> ib.<span class="bibl">2.7</span>; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>1.454</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">provide with a sign</b> or <b class="b2">mark, seal</b>, <b class="b3">σημαίνεσθαι βύβλῳ</b> (sc. <b class="b3">βοῦν</b>), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, <span class="bibl">Hdt.2.38</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>954c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.17</span>, <span class="bibl">Is. 7.1</span>,<span class="bibl">2</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>8</span>:—Pass., <b class="b3">εὖ σεσημάνθαι</b> <b class="b2">to be</b> well <b class="b2">sealed up</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span> 1196</span>; <b class="b3">τὰ σεσημασμένα</b>, opp. <b class="b3">τὰ ἀσήμαντα</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>954a</span>, cf. <span class="bibl">Lys.32.7</span>, <span class="bibl">D.39.17</span>, <span class="title">Ath.Mitt.</span>7.368. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">mark out, choose for oneself</b>, τοὺς εὐρωστοτάτους <span class="bibl">Plb.3.71.7</span>.</span>
|Definition=<span class="bibl">Il.10.58</span>, etc.; σᾱμαίνω, <span class="title">Schwyzer</span>686.23 (Pamphylia): Ion. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> σημαίνεσκον <span class="bibl">Q.S.4.193</span>: fut. σημᾰνῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>497</span>, <span class="bibl">Th.6.20</span>, Ion. -ᾰνέω <span class="bibl">Od.12.26</span>, <span class="bibl">Hdt.1.75</span>: aor. <b class="b3">ἐσήμηνα</b> ib.<span class="bibl">43</span>, <span class="bibl">Th.5.71</span>, Ep. σήμηνα <span class="bibl">Il.23.358</span>; but in codd. of X. (<span class="bibl"><span class="title">HG</span>1.1.2</span>, al.) and later writers (<span class="bibl">Str.13.3.6</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.27</span>, <span class="bibl">Polyaen.1.41.3</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.6.2</span>) <b class="b3">ἐσήμᾱνα</b>, and so in Mitteis <span class="title">Chr.</span>29.8 (ii B.C.): pf. σεσήμαγκα Aristobul. ap. <span class="bibl">Eus. <span class="title">PE</span>13.12</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.26.29</span>:—Med., fut. <b class="b3">σημᾰνοῦμαι</b>, Ion. -έομαι <span class="bibl">Hp. <span class="title">Prog.</span>3</span>, etc.: aor. ἐσημηνάμην <span class="bibl">Il.7.175</span>, etc.:—Pass., fut. σημανθήσομαι <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.267</span>, (ἐπι-) <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1593</span>: fut. Med. in pass. sense, <span class="bibl">Hp. <span class="title">Int.</span>44</span>: aor. ἐσημάνθην <span class="bibl">D.47.16</span>: pf. σεσήμασμαι <span class="bibl">Hdt.2.39</span>, <span class="bibl">Lys.32.7</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>954a</span>, etc.; 3sg. σεσήμανται <span class="bibl">Hdt.2.125</span>, inf. σεσημάνθαι <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>1196</span>: (σῆμα):—<b class="b2">show by a sign, indicate, point out</b>, τέρματα <span class="bibl">Il.23.358</span>; δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω <span class="bibl">Od.12.26</span>; <b class="b3">τοῦτον σημήνας</b> <b class="b2">after indicating</b> the person, <span class="bibl">Hdt.1.5</span>; τέκμαρ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>667</span>; θησαύρισμα <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span> 37</span>; σ. τι περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>682a</span>; σ. ὅ τι χρὴ ποιεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>12</span>; <b class="b3">σ. εὔδια πάντα</b> (sc. <b class="b3">εἶναι</b>) <span class="bibl">Theoc.22.22</span>:—Med., <b class="b3">πάντα σημαίνει</b> <b class="b2">you have</b> all things <b class="b2">shown you</b> (?), <span class="title">Epigr.Gr.</span>1039.11 (Limyra). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">give signs</b>, <b class="b3">φθόγγος, φῶς σ</b>., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>245</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>293</span>; ὁ λόγος σημαινέτω <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>345</span>; <b class="b3">σ. καπνῷ</b> <b class="b2">make signal</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>497</span>: freq. in E. in fut. with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span>151</span>; τὸ δ' ἔργον αὐτὸ σημανεῖ <span class="bibl"><span class="title">Andr.</span>265</span>; <b class="b3">αὐτὸ σημανεῖ</b> (without Subst.) <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>623</span>; τἄλλα δ' αὐτὸ σημανεῖ <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span> 976</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει <span class="bibl">Heraclit.93</span>; so of omens, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.1.2</span>, etc.; σ. ἐν τοῖς ἱεροῖς <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>6.1.31</span>; περί τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>1.1.19</span>; ἐπὶ τοῖς μέλλουσι γενήσεσθαι <span class="bibl">Th.2.8</span>; πρὸ τῶν μελλόντων <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.17</span>:—Pass., σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων Plu.2.222f, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> in later Prose intr., <b class="b2">appear, be manifest</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>533a11</span> (but Pass. in same sense, ib.<span class="bibl">588b18</span>); σ. ἐκ τῶν εἰρημένων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>989a</span>; cf. δηλόω <span class="bibl">11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">σημαίνει</b> impers., <b class="b2">signs appear</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>941b2</span>, <span class="bibl">944a4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">give a sign</b> or <b class="b2">signal to do</b> a thing, or <b class="b2">bid</b> one do it, c. dat. pers. et inf., <span class="bibl">Hdt.1.116</span>, <span class="bibl">6.78</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>26</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>688</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.1.24</span>; <b class="b2">give orders to, bear command over</b>, c. dat., πᾶσι δὲ σημαίνειν <span class="bibl">Il.1.289</span>, cf. <span class="bibl">10.58</span>, <span class="bibl">17.250</span>; c. gen., στρατοῦ <span class="bibl">Il.14.85</span>; also σ. ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξίν <span class="bibl">Od.22.427</span>: abs., <b class="b2">give orders</b>, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν <span class="bibl">Il.21.445</span>, cf. <span class="bibl">Od.22.450</span>: in part., <b class="b3">σημαίνων</b>,= <b class="b3">σημάντωρ</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>704</span> codd. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in war or battle, <b class="b2">give the signal</b> of attack, etc., <span class="bibl">Th.2.84</span>, etc.; in full, σ. τῇ σάλπιγγι <span class="bibl">And.1.45</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 4.2.1</span>, <span class="bibl">Achae.37.3</span>; σ. τῷ κέρατι ὡς ἀναπαύεσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>: c. acc., <b class="b3">σ. ἀναχώρησιν</b> <b class="b2">give a signal for</b> retreat, <span class="bibl">Th.5.10</span>; ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.3.29</span>, cf. <span class="bibl">4.3.32</span>; τὸ ἀνακλητικόν Plu.2.236e: c. inf., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.18</span>, etc.: impers. <b class="b3">σημαίνει</b> (sc. <b class="b3">ὁ σαλπιγκτής</b>), <b class="b2">signal is given</b>, as <b class="b3">τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε</b> when <b class="b2">signal was given</b> for the Greeks to attack, <span class="bibl">Hdt.8.11</span>: c. inf., <b class="b3">ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα</b> <b class="b2">signal was given</b> to make all ready, <span class="bibl">Id.9.42</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>830</span>; also <b class="b3">σ. ἐπὶ πλόον πῦρ</b> <b class="b2">gives the signal</b> for sailing, <span class="bibl">Tryph.145</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> generally, <b class="b3">σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>9.4</span>, <span class="bibl">7.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">make signals</b>, εἰς τὴν πόλιν <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>6.2.33</span>; <b class="b3">σ. ὡς πολεμίων ἐπιόντων</b> ib.<span class="bibl">7.2.5</span>:—Pass., <b class="b3">ἐσημάνθησαν προσπλέουσαι</b> ib.<span class="bibl">6.2.34</span>: abs., σημανθέντων τῷ Ἀστυάγει ὅτι . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">signify, indicate, declare</b>, φόνον <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>1218</span>; τινί τι <span class="bibl">Hdt.7.18</span>, <span class="bibl">9.49</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>226</span>: folld. by <b class="b3">ὡς . .</b>, <span class="bibl">Hdt.1.34</span>; by <b class="b3">ὅτι . .</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>320</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>62c</span>; σ. ὅστις <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>618</span>; <b class="b3">σ. ὅ τι χρή σοι συμπράσσειν</b> ib.<span class="bibl">297</span> (anap.); <b class="b3">σ. ὅπῃ γῆς πεπλάνημαι</b> ib.<span class="bibl">564</span> (anap.); σ. ὅπου . . <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1294</span>; σ. ὅτου τ' εἶ χὠπόθεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>104</span>; σ. εἴτε . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>22</span>; σ. ποίῳ θανάτῳ . . <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>12.33</span>, <span class="bibl">21.19</span>: c. part., <b class="b2">signify that</b> a thing is, φρυκτοῦ φῶς . . σημαίνει μολόν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>293</span>; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>79</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>1669</span>; ταῦτα ὡς πολέμου ὄντος σημαίνει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>626e</span>, cf. <span class="bibl">722e</span>:—Pass., <b class="b3">ὁ σημαινόμενος δοῦλος</b> the <b class="b2">abovementioned</b> slave, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>283.12</span> (i A.D.): abs., σημανθέντος <b class="b2">it having been reported</b>, PAmh.2.31.8 (ii B.C.), cf. supr. 11.4. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">interpret, explain</b>, <span class="bibl">Hdt.1.108</span>; <b class="b2">tell, speak</b>, <span class="bibl">Id.3.106</span>: abs., <b class="b3">σήμαινε</b> <b class="b2">tell</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>51</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">OT</span>1050</span>; οὐ στηλῶν μόνον σ. ἐπιγραφή <span class="bibl">Th.2.43</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of a writer, <b class="b2">signify, indicate</b>, ὅτι . . <span class="bibl">Str.8.6.5</span>; of words, sentences, etc., <b class="b2">signify, mean</b>, ταὐτὸν σημαίνει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>393a</span>, cf. <span class="bibl">437c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>275d</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span> 213b30</span>, etc.; <b class="b3">σημαίνοντα</b> <b class="b2">significant sounds</b>, opp. <b class="b3">ἄσημα</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Po.</span>1457a32</span>sq.:—Pass., <b class="b3">τὸ σημαινόμενον</b> the <b class="b2">sense, meaning</b> of words, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span> 1405b8</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>31</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>12.27</span>, al.; opp. <b class="b3">τὸ σημαῖνον</b>, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.38</span>(pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> Med. <b class="b3">σημαίνομαι</b>, <b class="b2">give oneself a token</b>, i.e. <b class="b2">conclude from signs, conjecture</b>, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ' ἐκπέπληγμαι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>32</span>; <b class="b3">ἄστροις σ. [τὰς πόλεις</b>], prov. in <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>7.48</span>; <b class="b3">σ. τι ἔκ τινος</b> ib.<span class="bibl">2.7</span>; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>1.454</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">provide with a sign</b> or <b class="b2">mark, seal</b>, <b class="b3">σημαίνεσθαι βύβλῳ</b> (sc. <b class="b3">βοῦν</b>), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, <span class="bibl">Hdt.2.38</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>954c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.2.17</span>, <span class="bibl">Is. 7.1</span>,<span class="bibl">2</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>8</span>:—Pass., <b class="b3">εὖ σεσημάνθαι</b> <b class="b2">to be</b> well <b class="b2">sealed up</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span> 1196</span>; <b class="b3">τὰ σεσημασμένα</b>, opp. <b class="b3">τὰ ἀσήμαντα</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>954a</span>, cf. <span class="bibl">Lys.32.7</span>, <span class="bibl">D.39.17</span>, <span class="title">Ath.Mitt.</span>7.368. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">mark out, choose for oneself</b>, τοὺς εὐρωστοτάτους <span class="bibl">Plb.3.71.7</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0874.png Seite 874]] fut. σημανῶ, aor. ἐσήμηνα, auch ἐσήμᾶνα, welches auch bei Attikern vorkommt, aber seltener als jenes ist, vgl. Lob. Phryn. 24; – <b class="b2">bezeichnen</b>, durch ein Zeichen kenntlich machen, σήμηνε δὲ τέρματα, Il. 23, 358. 757; Od. 12, 26; besiegeln, σεσημάνθαι, Ar. Lys. 1199; τὰ σεσημασμένα καὶ τὰ ἀσήμαντα, Plat. Legg. XII, 954 a; ἐσημάνθησαν οἱ ἐχῖνοι, Dem. 47, 16. – Bes. ein Zeichen geben, Etwas zu thun, befehlen, <b class="b2">gebieten</b>, theils absolut, Od. 22, 450, theils mit dem dat., σημαίνει φυλάκεσσι, Il. 10, 58; σημαίνουσιν [[ἕκαστος]] λαοῖς, 17, 250; seltener [[οὐδέ]] ἑ [[μήτηρ]] σημαίνειν εἴασκεν ἐπὶ δμωῇσι γυναιξίν, Od. 22, 427, über die Mägde gebieten; und wie ἄρχειν c. genit., αἴθ' ὤφελλες ἀεικελίου στρατοῦ [[ἄλλου]] σημαίνειν, Il. 14, 85; – mit dem dat. u. hinzutretendem inf., ᾿Αγαμέμνονος γυναικὶ [[σημαίνω]] τορῶς, ἐπορθιάζειν, Aesch. Ag. 26; vgl. Soph. Ai. 673 O. C. 708; und in Prosa, bes. den Soldaten, Thuc. 2, 84 u. sonst; Her. 8, 11 τοῖς Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε; u. c. inf., ἐσήμαινε πάντα παραρτέεσθαι, 9, 42, wie bei Xen. Cyr. 1, 2, 8; τῷ κέρατι, 5, 3, 44; τῇ σάλπιγγι, An. 3, 4, 4 (vgl. Pol. 6, 40, 2) u. öfter; vollständig σημαίνει ὁ [[σαλπιγκτής]], 4, 3, 32; u. so öfter vom Commando durch Signale, ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν, 4, 3, 29; vgl. D. Sic. 17, 33; τὸ ἀνακλητικόν, Signal zum Rückzuge, Plut. lac. apophth. a. E.; vgl. σημαίνειν ἐκέλευσεν ἀναχώρησιν, Thuc. 5, 10; διὰ τῶν συνθημάτων, Pol. 1, 50, 8 u. öfter. – Uebh. <b class="b2">anzeigen</b>, sagen, erklären, σήμαιν' ὅτι χρή σοι συμπράττειν, Aesch. Prom. 295; εἰ δ' ἔχεις εἰπεῖν ὅ τι λοιπὸν πόνων, σήμαινε, 685; [[οἶσθα]] σημῆναι τορῶς Pers. 471; κἀσήμηνεν ἐμφανὲς [[τέκμαρ]], Ch. 656; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι, Soph. O. R. 79; ταῦτα σημανοῦσ' ἐλήλυθα, O. C. 367; ἣ σῷ παιδὶ σημαίνει νόσον, Eur. Hipp. 1306; Herc. Fur. 1218; θέλει τι σημᾶναι νέον, Hipp. 857; u. in Prosa von den Göttern, Vorzeichen geben und die Zukunft andeuten, [[ἄνεμος]] [[ἐξαίσιος]] ἐπεγένετο, ὃν καὶ οἰωνίζοντό τινες σημαίνειν πρὸ τῶν μελλόντων, Xen. Hell. 5, 4, 17; vgl. Arr. An. 7, 22. 24 (v. l. [[περί]]); φοβοῦνται αὐτὸ ὡς σημαῖνον φθοράν τινα, Plat. Crat. 405 e; andeuten, auseinandersetzen, τινί τι, Her. 7, 18. 9, 49 u. öfter; <b class="b2">bedeuten</b>, ἕν τι σημαίνει μόνον ταὐτὸν ἀεί, Plat. Phaedr. 275 d; ὁ γὰρ [[ἄναξ]] καὶ ὁ [[ἕκτωρ]] [[σχεδόν]] τι ταὐτὸν σημαίνει, Crat. 293 a; ὡς ὁ [[λόγος]] σημαίνει, Gorg. 511 b, u. öfter; auch intrans., ὡς [[ἄρτι]] σημαίνειν ἐκ τῶν εἰρημένων μοι [[σφόδρα]] δοκεῖ, wie aus dem Gesagten einzuleuchten scheint, Epinom. 989 a. – Med. versiegeln lassen, Dem. 28, 6. 33, 36; auch sich ein Zeichen geben lassen, aus einem gegebenen Zeichen schließen, vermuthen, Soph. Ai. 32; σημαίνεσθαί τι βύβλῳ, sich Etwas auf Papyrus anmerken, Her. 2, 38; – σημηνάμενος τοὺς εὐρωστοτάτους, d. i. sich auswählend, Pol. 3, 71, 7. – Bei den Gramm. bedeutet τὸ σημαινόμενον was unter einem Worte verstanden wird, ohne daß es ausdrücklich darin ausgesprochen ist; dah. πρὸς τὸ σημαινόμενον von der Construction nach dem Sinne, nicht nach der grammatischen Vrbdg der Wörter.
}}
}}

Revision as of 19:15, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σημαίνω Medium diacritics: σημαίνω Low diacritics: σημαίνω Capitals: ΣΗΜΑΙΝΩ
Transliteration A: sēmaínō Transliteration B: sēmainō Transliteration C: simaino Beta Code: shmai/nw

English (LSJ)

Il.10.58, etc.; σᾱμαίνω, Schwyzer686.23 (Pamphylia): Ion. impf.

   A σημαίνεσκον Q.S.4.193: fut. σημᾰνῶ A.Ag.497, Th.6.20, Ion. -ᾰνέω Od.12.26, Hdt.1.75: aor. ἐσήμηνα ib.43, Th.5.71, Ep. σήμηνα Il.23.358; but in codd. of X. (HG1.1.2, al.) and later writers (Str.13.3.6, Act.Ap.25.27, Polyaen.1.41.3, Arr.An.1.6.2) ἐσήμᾱνα, and so in Mitteis Chr.29.8 (ii B.C.): pf. σεσήμαγκα Aristobul. ap. Eus. PE13.12, Arr.Epict.3.26.29:—Med., fut. σημᾰνοῦμαι, Ion. -έομαι Hp. Prog.3, etc.: aor. ἐσημηνάμην Il.7.175, etc.:—Pass., fut. σημανθήσομαι S.E.M.8.267, (ἐπι-) E.Ion 1593: fut. Med. in pass. sense, Hp. Int.44: aor. ἐσημάνθην D.47.16: pf. σεσήμασμαι Hdt.2.39, Lys.32.7, Pl.Lg.954a, etc.; 3sg. σεσήμανται Hdt.2.125, inf. σεσημάνθαι Ar. Lys.1196: (σῆμα):—show by a sign, indicate, point out, τέρματα Il.23.358; δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω Od.12.26; τοῦτον σημήνας after indicating the person, Hdt.1.5; τέκμαρ A.Ch.667; θησαύρισμα S.Ph. 37; σ. τι περί τινος Pl.Lg.682a; σ. ὅ τι χρὴ ποιεῖν X.Ap.12; σ. εὔδια πάντα (sc. εἶναι) Theoc.22.22:—Med., πάντα σημαίνει you have all things shown you (?), Epigr.Gr.1039.11 (Limyra).    2 abs., give signs, φθόγγος, φῶς σ., A.Supp.245, Ag.293; ὁ λόγος σημαινέτω S.Tr.345; σ. καπνῷ make signal, A.Ag.497: freq. in E. in fut. with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ Hel.151; τὸ δ' ἔργον αὐτὸ σημανεῖ Andr.265; αὐτὸ σημανεῖ (without Subst.) Ph.623; τἄλλα δ' αὐτὸ σημανεῖ Ba. 976.    3 of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει Heraclit.93; so of omens, X.Mem.1.1.2, etc.; σ. ἐν τοῖς ἱεροῖς Id.An.6.1.31; περί τινος Id.Mem.1.1.19; ἐπὶ τοῖς μέλλουσι γενήσεσθαι Th.2.8; πρὸ τῶν μελλόντων X.HG5.4.17:—Pass., σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων Plu.2.222f, etc.    4 in later Prose intr., appear, be manifest, Arist.HA533a11 (but Pass. in same sense, ib.588b18); σ. ἐκ τῶν εἰρημένων Pl.Epin.989a; cf. δηλόω 11.    b σημαίνει impers., signs appear, Arist.Pr.941b2, 944a4.    II give a sign or signal to do a thing, or bid one do it, c. dat. pers. et inf., Hdt.1.116, 6.78, A.Ag.26, S.Aj.688, X.An.6.1.24; give orders to, bear command over, c. dat., πᾶσι δὲ σημαίνειν Il.1.289, cf. 10.58, 17.250; c. gen., στρατοῦ Il.14.85; also σ. ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξίν Od.22.427: abs., give orders, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν Il.21.445, cf. Od.22.450: in part., σημαίνων,= σημάντωρ, S.OC704 codd.    2 in war or battle, give the signal of attack, etc., Th.2.84, etc.; in full, σ. τῇ σάλπιγγι And.1.45, X.An. 4.2.1, Achae.37.3; σ. τῷ κέρατι ὡς ἀναπαύεσθαι X.An.2.2.4: c. acc., σ. ἀναχώρησιν give a signal for retreat, Th.5.10; ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν X.An.4.3.29, cf. 4.3.32; τὸ ἀνακλητικόν Plu.2.236e: c. inf., X.Cyr.1.4.18, etc.: impers. σημαίνει (sc. ὁ σαλπιγκτής), signal is given, as τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε when signal was given for the Greeks to attack, Hdt.8.11: c. inf., ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα signal was given to make all ready, Id.9.42, cf. E.Heracl.830; also σ. ἐπὶ πλόον πῦρ gives the signal for sailing, Tryph.145.    3 generally, σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ, X.Eq.9.4, 7.10.    4 make signals, εἰς τὴν πόλιν Id.HG6.2.33; σ. ὡς πολεμίων ἐπιόντων ib.7.2.5:—Pass., ἐσημάνθησαν προσπλέουσαι ib.6.2.34: abs., σημανθέντων τῷ Ἀστυάγει ὅτι . . Id.Cyr.1.4.18.    III signify, indicate, declare, φόνον E.HF1218; τινί τι Hdt.7.18, 9.49, S.OT226: folld. by ὡς . ., Hdt.1.34; by ὅτι . ., S.OC320, Pl.Phd.62c; σ. ὅστις A.Pr.618; σ. ὅ τι χρή σοι συμπράσσειν ib.297 (anap.); σ. ὅπῃ γῆς πεπλάνημαι ib.564 (anap.); σ. ὅπου . . S.El.1294; σ. ὅτου τ' εἶ χὠπόθεν Id.Fr.104; σ. εἴτε . . Id.Ph.22; σ. ποίῳ θανάτῳ . . Ev.Jo.12.33, 21.19: c. part., signify that a thing is, φρυκτοῦ φῶς . . σημαίνει μολόν A.Ag.293; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι S.OT79, cf. OC1669; ταῦτα ὡς πολέμου ὄντος σημαίνει Pl.Lg.626e, cf. 722e:—Pass., ὁ σημαινόμενος δοῦλος the abovementioned slave, POxy.283.12 (i A.D.): abs., σημανθέντος it having been reported, PAmh.2.31.8 (ii B.C.), cf. supr. 11.4.    2 interpret, explain, Hdt.1.108; tell, speak, Id.3.106: abs., σήμαινε tell, S.OC51, cf.OT1050; οὐ στηλῶν μόνον σ. ἐπιγραφή Th.2.43.    3 of a writer, signify, indicate, ὅτι . . Str.8.6.5; of words, sentences, etc., signify, mean, ταὐτὸν σημαίνει Pl.Cra.393a, cf. 437c, Phdr.275d, Arist.Ph. 213b30, etc.; σημαίνοντα significant sounds, opp. ἄσημα, Id.Po.1457a32sq.:—Pass., τὸ σημαινόμενον the sense, meaning of words, Id.Rh. 1405b8, D.H.Th.31, A.D.Pron.12.27, al.; opp. τὸ σημαῖνον, Chrysipp.Stoic.2.38(pl.).    B Med. σημαίνομαι, give oneself a token, i.e. conclude from signs, conjecture, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ' ἐκπέπληγμαι S.Aj.32; ἄστροις σ. [τὰς πόλεις], prov. in Ael.NA7.48; σ. τι ἔκ τινος ib.2.7; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι Opp.C.1.454.    II provide with a sign or mark, seal, σημαίνεσθαι βύβλῳ (sc. βοῦν), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, Hdt.2.38, cf. Pl.Lg.954c, X.Cyr.8.2.17, Is. 7.1,2, Hyp.Ath.8:—Pass., εὖ σεσημάνθαι to be well sealed up, Ar.Lys. 1196; τὰ σεσημασμένα, opp. τὰ ἀσήμαντα, Pl.Lg.954a, cf. Lys.32.7, D.39.17, Ath.Mitt.7.368.    2 mark out, choose for oneself, τοὺς εὐρωστοτάτους Plb.3.71.7.

German (Pape)

[Seite 874] fut. σημανῶ, aor. ἐσήμηνα, auch ἐσήμᾶνα, welches auch bei Attikern vorkommt, aber seltener als jenes ist, vgl. Lob. Phryn. 24; – bezeichnen, durch ein Zeichen kenntlich machen, σήμηνε δὲ τέρματα, Il. 23, 358. 757; Od. 12, 26; besiegeln, σεσημάνθαι, Ar. Lys. 1199; τὰ σεσημασμένα καὶ τὰ ἀσήμαντα, Plat. Legg. XII, 954 a; ἐσημάνθησαν οἱ ἐχῖνοι, Dem. 47, 16. – Bes. ein Zeichen geben, Etwas zu thun, befehlen, gebieten, theils absolut, Od. 22, 450, theils mit dem dat., σημαίνει φυλάκεσσι, Il. 10, 58; σημαίνουσιν ἕκαστος λαοῖς, 17, 250; seltener οὐδέμήτηρ σημαίνειν εἴασκεν ἐπὶ δμωῇσι γυναιξίν, Od. 22, 427, über die Mägde gebieten; und wie ἄρχειν c. genit., αἴθ' ὤφελλες ἀεικελίου στρατοῦ ἄλλου σημαίνειν, Il. 14, 85; – mit dem dat. u. hinzutretendem inf., ᾿Αγαμέμνονος γυναικὶ σημαίνω τορῶς, ἐπορθιάζειν, Aesch. Ag. 26; vgl. Soph. Ai. 673 O. C. 708; und in Prosa, bes. den Soldaten, Thuc. 2, 84 u. sonst; Her. 8, 11 τοῖς Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε; u. c. inf., ἐσήμαινε πάντα παραρτέεσθαι, 9, 42, wie bei Xen. Cyr. 1, 2, 8; τῷ κέρατι, 5, 3, 44; τῇ σάλπιγγι, An. 3, 4, 4 (vgl. Pol. 6, 40, 2) u. öfter; vollständig σημαίνει ὁ σαλπιγκτής, 4, 3, 32; u. so öfter vom Commando durch Signale, ἐπειδὰν ὁ σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόν, 4, 3, 29; vgl. D. Sic. 17, 33; τὸ ἀνακλητικόν, Signal zum Rückzuge, Plut. lac. apophth. a. E.; vgl. σημαίνειν ἐκέλευσεν ἀναχώρησιν, Thuc. 5, 10; διὰ τῶν συνθημάτων, Pol. 1, 50, 8 u. öfter. – Uebh. anzeigen, sagen, erklären, σήμαιν' ὅτι χρή σοι συμπράττειν, Aesch. Prom. 295; εἰ δ' ἔχεις εἰπεῖν ὅ τι λοιπὸν πόνων, σήμαινε, 685; οἶσθα σημῆναι τορῶς Pers. 471; κἀσήμηνεν ἐμφανὲς τέκμαρ, Ch. 656; Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοι, Soph. O. R. 79; ταῦτα σημανοῦσ' ἐλήλυθα, O. C. 367; ἣ σῷ παιδὶ σημαίνει νόσον, Eur. Hipp. 1306; Herc. Fur. 1218; θέλει τι σημᾶναι νέον, Hipp. 857; u. in Prosa von den Göttern, Vorzeichen geben und die Zukunft andeuten, ἄνεμος ἐξαίσιος ἐπεγένετο, ὃν καὶ οἰωνίζοντό τινες σημαίνειν πρὸ τῶν μελλόντων, Xen. Hell. 5, 4, 17; vgl. Arr. An. 7, 22. 24 (v. l. περί); φοβοῦνται αὐτὸ ὡς σημαῖνον φθοράν τινα, Plat. Crat. 405 e; andeuten, auseinandersetzen, τινί τι, Her. 7, 18. 9, 49 u. öfter; bedeuten, ἕν τι σημαίνει μόνον ταὐτὸν ἀεί, Plat. Phaedr. 275 d; ὁ γὰρ ἄναξ καὶ ὁ ἕκτωρ σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει, Crat. 293 a; ὡς ὁ λόγος σημαίνει, Gorg. 511 b, u. öfter; auch intrans., ὡς ἄρτι σημαίνειν ἐκ τῶν εἰρημένων μοι σφόδρα δοκεῖ, wie aus dem Gesagten einzuleuchten scheint, Epinom. 989 a. – Med. versiegeln lassen, Dem. 28, 6. 33, 36; auch sich ein Zeichen geben lassen, aus einem gegebenen Zeichen schließen, vermuthen, Soph. Ai. 32; σημαίνεσθαί τι βύβλῳ, sich Etwas auf Papyrus anmerken, Her. 2, 38; – σημηνάμενος τοὺς εὐρωστοτάτους, d. i. sich auswählend, Pol. 3, 71, 7. – Bei den Gramm. bedeutet τὸ σημαινόμενον was unter einem Worte verstanden wird, ohne daß es ausdrücklich darin ausgesprochen ist; dah. πρὸς τὸ σημαινόμενον von der Construction nach dem Sinne, nicht nach der grammatischen Vrbdg der Wörter.