Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

αὐτοῦ: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
(6_5)
(Bailly1_1)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''αὐτοῦ''': Δωρ. [[αὐτῶ]] καὶ [[αὐτεῖ]], ἐπίρρ., [[κυρίως]] γεν. τοῦ [[αὐτός]], = ἐπ’ [[αὐτοῦ]] τοῦ τόπου, ἀκριβῶς [[ἐκεῖ]] ἢ ἀκριβῶς [[ἐνταῦθα]], [[αὐτοῦ]], τοπικῶς, ὡς λέγομεν καὶ νῦν, Λατ. illico, Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· ἐπίσχες [[αὐτοῦ]] «στάσου [[αὐτοῦ]]»! Κρατῖνος ἐν «Εὐνείδαις» 6: ― [[συχνάκις]] προστίθεται καὶ ὁ [[τόπος]], [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ, [[αὐτοῦ]] τῷδ' ἐνὶ χώρῳ ἐδῶ εἰς τὴν Τροίαν, κτλ., Ἰλ. Β. 237, Ὀδ. Κ. 271· [[αὐτοῦ]] [[ἔνθα]] Ἰλ. Θ. 207· [[αὐτοῦ]] που ἀγρῶν, [[αὐτοῦ]] κἄπου εἰς τὰ χωράφια, Ὀδ. Δ 639· [[αὐτοῦ]] [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς Θ. 68· [[αὐτοῦ]] περὶ [[τεῖχος]] Αἰσχύλ. Ἀγ. 452· [[αὐτοῦ]] [[ταύτῃ]], εἰς τοῦτο ἀκριβῶς τὸ [[μέρος]], ἀκριβῶς [[αὐτοῦ]], Ἡρόδ. 1. 214., 3. 77., 4. 135· ἐνθάδ’ [[αὐτοῦ]] Σόλων 35 (25). 11, Ἀριστοφ. Πλ. 1187· τοῖς ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] δημόταις Σοφ. Ο. Κ. 78· [[αὐτοῦ]] τῇπερ ἔπεσεν Ἡρόδ. 1. 30: ― [[ὥστε]] τὸ [[αὐτοῦ]] [[κυρίως]] προτάσσεται, ἀλλὰ κεῖθι [[αὐτοῦ]] Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 374· κατ' οἴκους [[αὐτοῦ]] Ἀριστοφ. Εἰρ. 89.
|lstext='''αὐτοῦ''': Δωρ. [[αὐτῶ]] καὶ [[αὐτεῖ]], ἐπίρρ., [[κυρίως]] γεν. τοῦ [[αὐτός]], = ἐπ’ [[αὐτοῦ]] τοῦ τόπου, ἀκριβῶς [[ἐκεῖ]] ἢ ἀκριβῶς [[ἐνταῦθα]], [[αὐτοῦ]], τοπικῶς, ὡς λέγομεν καὶ νῦν, Λατ. illico, Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· ἐπίσχες [[αὐτοῦ]] «στάσου [[αὐτοῦ]]»! Κρατῖνος ἐν «Εὐνείδαις» 6: ― [[συχνάκις]] προστίθεται καὶ ὁ [[τόπος]], [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ, [[αὐτοῦ]] τῷδ' ἐνὶ χώρῳ ἐδῶ εἰς τὴν Τροίαν, κτλ., Ἰλ. Β. 237, Ὀδ. Κ. 271· [[αὐτοῦ]] [[ἔνθα]] Ἰλ. Θ. 207· [[αὐτοῦ]] που ἀγρῶν, [[αὐτοῦ]] κἄπου εἰς τὰ χωράφια, Ὀδ. Δ 639· [[αὐτοῦ]] [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς Θ. 68· [[αὐτοῦ]] περὶ [[τεῖχος]] Αἰσχύλ. Ἀγ. 452· [[αὐτοῦ]] [[ταύτῃ]], εἰς τοῦτο ἀκριβῶς τὸ [[μέρος]], ἀκριβῶς [[αὐτοῦ]], Ἡρόδ. 1. 214., 3. 77., 4. 135· ἐνθάδ’ [[αὐτοῦ]] Σόλων 35 (25). 11, Ἀριστοφ. Πλ. 1187· τοῖς ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] δημόταις Σοφ. Ο. Κ. 78· [[αὐτοῦ]] τῇπερ ἔπεσεν Ἡρόδ. 1. 30: ― [[ὥστε]] τὸ [[αὐτοῦ]] [[κυρίως]] προτάσσεται, ἀλλὰ κεῖθι [[αὐτοῦ]] Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 374· κατ' οἴκους [[αὐτοῦ]] Ἀριστοφ. Εἰρ. 89.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> là même, ici même : [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ IL là même, à Troie ; [[αὐτοῦ]] παρὰ κλισίῃσιν IL là même près des tentes ; [[αὐτοῦ]] ὑπὲρ κεφαλῆς OD là même au-dessus de la tête ; που [[αὐτοῦ]] ἀγρῶν OD quelque part là dans les champs ; <i>avec mouv.</i> [[αὐτοῦ]] [[ἐς]] HDT là vers;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> sur-le-champ, aussitôt.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]].
}}
}}

Revision as of 19:43, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὐτοῦ Medium diacritics: αὐτοῦ Low diacritics: αυτού Capitals: ΑΥΤΟΥ
Transliteration A: autoû Transliteration B: autou Transliteration C: aftoy Beta Code: au)tou=

English (LSJ)

Dor. αὐτῶ and αὐτεῖ, Adv., prop. gen. of αὐτός:—

   A just there or just here, Hom., etc.; ἐπίσχες αὐτοῦ stop there! Cratin.66:—freq. with the place added, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, μέν' αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ, here in Troy, etc., Il.2.237, Od.10.271; αὐτοῦ ἔνθα Il.8.207; που αὐτοῦ ἀγρῶν somewhere there on the farm, Od.4.639; αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς 8.68; αὐτοῦ περὶ τεῖχος A.Ag.452 (lyr.); αὐτοῦ ταύτῃ in this very place, exactly here, Hdt.1.214, 3.77, 4.135; αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε Id.1.30:— so that αὐτοῦ usu. precedes; but κεῖθι αὐτοῦ h.Ap.374; κατ' οἴκους αὐτοῦ Ar.Pax89; ἐνθάδ' αὐτοῦ Sol.36.11, Ar.Pl.1187; τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ μὴ κατ' ἄστυ δημόταις S.OC78.

German (Pape)

[Seite 403] andemselben Orte, daselbst, von Hom. an häufig, oft mit näherer Ortsbestimmung, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ Hom. Od. 10, 271, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ Iliad. 2. 237, αὐτοῦ ἔνθα Il. 8, 207; οἱ ἐνθάδ' αὐτοῦ Eupol. Stob. Flor. 4, 33; κεῖθι αὐτοῦ H. h. Apoll. 374; so oft in Prosa fast pleonastisch zugesetzt, αὐτοῦ ταύτῃ, an derselben Stelle, Her. 4, 135; αὐτοῦ, halt! Soph. O. C. 192. Auch bei Verbis der Bewegung, Plat. Polit. 397 d; – αὑτοῦ, s. ἑαυτοῦ.

Greek (Liddell-Scott)

αὐτοῦ: Δωρ. αὐτῶ καὶ αὐτεῖ, ἐπίρρ., κυρίως γεν. τοῦ αὐτός, = ἐπ’ αὐτοῦ τοῦ τόπου, ἀκριβῶς ἐκεῖ ἢ ἀκριβῶς ἐνταῦθα, αὐτοῦ, τοπικῶς, ὡς λέγομεν καὶ νῦν, Λατ. illico, Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· ἐπίσχες αὐτοῦ «στάσου αὐτοῦ»! Κρατῖνος ἐν «Εὐνείδαις» 6: ― συχνάκις προστίθεται καὶ ὁ τόπος, αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ ἐδῶ εἰς τὴν Τροίαν, κτλ., Ἰλ. Β. 237, Ὀδ. Κ. 271· αὐτοῦ ἔνθα Ἰλ. Θ. 207· αὐτοῦ που ἀγρῶν, αὐτοῦ κἄπου εἰς τὰ χωράφια, Ὀδ. Δ 639· αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς Θ. 68· αὐτοῦ περὶ τεῖχος Αἰσχύλ. Ἀγ. 452· αὐτοῦ ταύτῃ, εἰς τοῦτο ἀκριβῶς τὸ μέρος, ἀκριβῶς αὐτοῦ, Ἡρόδ. 1. 214., 3. 77., 4. 135· ἐνθάδ’ αὐτοῦ Σόλων 35 (25). 11, Ἀριστοφ. Πλ. 1187· τοῖς ἐνθάδ' αὐτοῦ δημόταις Σοφ. Ο. Κ. 78· αὐτοῦ τῇπερ ἔπεσεν Ἡρόδ. 1. 30: ― ὥστε τὸ αὐτοῦ κυρίως προτάσσεται, ἀλλὰ κεῖθι αὐτοῦ Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 374· κατ' οἴκους αὐτοῦ Ἀριστοφ. Εἰρ. 89.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 avec idée de lieu là même, ici même : αὐτοῦ ἐνὶ Τροίῃ IL là même, à Troie ; αὐτοῦ παρὰ κλισίῃσιν IL là même près des tentes ; αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς OD là même au-dessus de la tête ; που αὐτοῦ ἀγρῶν OD quelque part là dans les champs ; avec mouv. αὐτοῦ ἐς HDT là vers;
2 avec idée de temps sur-le-champ, aussitôt.
Étymologie: αὐτός.