Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπιθύω: Difference between revisions

From LSJ

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das WortMaeroris unica medicina oratio.

Menander, Sententiae, 452
(13_7_1)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0944.png Seite 944]] (s. θύω), Weihrauch auf den Altar, ins Feuer werfen, D. Sic. 12, 11. 18, 60; übh. auf dem Altar opfern, ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τὰς δεκάτας D. H. 1, 40; hinterher, noch dazu opfern, τὸν δ' ἀπέτισεν τέλεον νεαροῖς ἐπιθύσας Aesch. Ag. 1485; im med., τὸ δεύτερον ἐπιθυσάμενος Plut. Marc. 29; Νέρωνι Γάλβαν ἐπιθυσώμεθα Galb. 14. Allgem., opfern, τοῖς θεοῖς Ar. Plut. 1116; D. Hal. 1, 23. – Davon verschieden ist nur episches Wort mit Verlängerung des dadurch Vershebung, weswegen man es auch von [[ἰθύω]] ableiten wollte u. die Schol. erkl. ἐπ' εὐθείας ὁρμᾶν, darauf losgehen mit Heftigkeit, <b class="b2">anstürmen</b>; οἱ δὲ ἐρύσσασθαι ποτὶ Ἴλιον ἠνεμόεσσαν Τρῶες ἐπιθύουσι Il. 18, 174; ὡς ἂν ἐπιθύσαντες ἑλοίμεθα Od. 16, 297; αἰετὸς αἰθερίοισιν ἐπιθύων γυάλοισιν Opp. Cyn. 1, 281, vgl. 385. – Uebh. heftig begehren, verlangen, c. inf., Ap. Rh. 2, 1154. 3, 354; vgl. auch Man. 2, 340, wo οἷσί τ' ἐπιθύνωσ' ἔργοις in ἐπιθύωσι zu ändern scheint.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0944.png Seite 944]] (s. θύω), Weihrauch auf den Altar, ins Feuer werfen, D. Sic. 12, 11. 18, 60; übh. auf dem Altar opfern, ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τὰς δεκάτας D. H. 1, 40; hinterher, noch dazu opfern, τὸν δ' ἀπέτισεν τέλεον νεαροῖς ἐπιθύσας Aesch. Ag. 1485; im med., τὸ δεύτερον ἐπιθυσάμενος Plut. Marc. 29; Νέρωνι Γάλβαν ἐπιθυσώμεθα Galb. 14. Allgem., opfern, τοῖς θεοῖς Ar. Plut. 1116; D. Hal. 1, 23. – Davon verschieden ist nur episches Wort mit Verlängerung des dadurch Vershebung, weswegen man es auch von [[ἰθύω]] ableiten wollte u. die Schol. erkl. ἐπ' εὐθείας ὁρμᾶν, darauf losgehen mit Heftigkeit, <b class="b2">anstürmen</b>; οἱ δὲ ἐρύσσασθαι ποτὶ Ἴλιον ἠνεμόεσσαν Τρῶες ἐπιθύουσι Il. 18, 174; ὡς ἂν ἐπιθύσαντες ἑλοίμεθα Od. 16, 297; αἰετὸς αἰθερίοισιν ἐπιθύων γυάλοισιν Opp. Cyn. 1, 281, vgl. 385. – Uebh. heftig begehren, verlangen, c. inf., Ap. Rh. 2, 1154. 3, 354; vgl. auch Man. 2, 340, wo οἷσί τ' ἐπιθύνωσ' ἔργοις in ἐπιθύωσι zu ändern scheint.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><b>1</b> faire fumer l’encens sur l’autel;<br /><b>2</b> sacrifier en outre <i>ou</i> après.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιθύω]].<br /><span class="bld">2</span>s’élancer sur <i>ou</i> contre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θέω]].
}}
}}

Revision as of 19:56, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπῐθύω Medium diacritics: ἐπιθύω Low diacritics: επιθύω Capitals: ΕΠΙΘΥΩ
Transliteration A: epithýō Transliteration B: epithyō Transliteration C: epithyo Beta Code: e)piqu/w

English (LSJ)

(θύω A)

   A sacrifice upon, h.Ap.491 (tm.); sacrifice besides or after, τέλεον νεαροῖς ἐπιθύσας A.Ag.1504; ἐπὶ δ' ἔθυσα μητέρα E.Or. 562:—Med., Νέρωνι Τάλβαν ἐ. Plu.Galb.14, cf. Marc.29, Artem.1.12.    II. burn incense, LXX3 Ki.12.33, J.BJ7.3.3, D.S.12.11, 18.61, Porph.Abst.2.59; λιβανωτόν D.S.18.61, v.l. in Ar.Pl.1116: generally, offer on, ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τὰς δεκάτας D.H.1.40 codd.
ἐπῑθύω,

   A rush eagerly at, ὡς ἂν ἐπιθύσαντες ἑλοίμεθα Od.16.297: c.gen., ἐπιθύουσι βοῶν λίες Euph.35a: c.dat., Opp.C.1.281,385.    2. c.inf., strive vehemently to do a thing, ἐρύσσασθαι . . Τρῶες ἐπιθύουσι Il. 18.175; θυμὸς ἐπιθύει κιθαρίζειν h.Merc.475; δεδαῆσθαι A.R.2.1154; κύσσαι . . στόμα Id.1.1238:—Med., rush upon, flood, Νεῖλος ἐπεθύσατο (sic) αὔλακι γαίης Epic.Anon.in BKT5(1).119. (Prob. a compound of ἰθύω [ῠ], with ῡ metri gr.: taken as ἐπῐ-θύω by Epic.Anon. l.c.)

German (Pape)

[Seite 944] (s. θύω), Weihrauch auf den Altar, ins Feuer werfen, D. Sic. 12, 11. 18, 60; übh. auf dem Altar opfern, ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τὰς δεκάτας D. H. 1, 40; hinterher, noch dazu opfern, τὸν δ' ἀπέτισεν τέλεον νεαροῖς ἐπιθύσας Aesch. Ag. 1485; im med., τὸ δεύτερον ἐπιθυσάμενος Plut. Marc. 29; Νέρωνι Γάλβαν ἐπιθυσώμεθα Galb. 14. Allgem., opfern, τοῖς θεοῖς Ar. Plut. 1116; D. Hal. 1, 23. – Davon verschieden ist nur episches Wort mit Verlängerung des dadurch Vershebung, weswegen man es auch von ἰθύω ableiten wollte u. die Schol. erkl. ἐπ' εὐθείας ὁρμᾶν, darauf losgehen mit Heftigkeit, anstürmen; οἱ δὲ ἐρύσσασθαι ποτὶ Ἴλιον ἠνεμόεσσαν Τρῶες ἐπιθύουσι Il. 18, 174; ὡς ἂν ἐπιθύσαντες ἑλοίμεθα Od. 16, 297; αἰετὸς αἰθερίοισιν ἐπιθύων γυάλοισιν Opp. Cyn. 1, 281, vgl. 385. – Uebh. heftig begehren, verlangen, c. inf., Ap. Rh. 2, 1154. 3, 354; vgl. auch Man. 2, 340, wo οἷσί τ' ἐπιθύνωσ' ἔργοις in ἐπιθύωσι zu ändern scheint.

French (Bailly abrégé)

11 faire fumer l’encens sur l’autel;
2 sacrifier en outre ou après.
Étymologie: ἐπιθύω.
2s’élancer sur ou contre.
Étymologie: ἐπί, θέω.