Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

θριγκόω: Difference between revisions

From LSJ
(Bailly1_3)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> θριγκώσω, <i>ao.</i> ἐθρίγκωσα;<br />couronner un mur d’un revêtement ; enclore ; <i>fig.</i> mettre le comble à : ἄτας ESCHL à des infortunes.<br />'''Étymologie:''' [[θριγκός]].
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> θριγκώσω, <i>ao.</i> ἐθρίγκωσα;<br />couronner un mur d’un revêtement ; enclore ; <i>fig.</i> mettre le comble à : ἄτας ESCHL à des infortunes.<br />'''Étymologie:''' [[θριγκός]].
}}
{{Autenrieth
|auten=only aor. ἐθρίγκωσεν, [[crowned]] the [[top]] of the [[wall]], to [[make]] it [[impassable]], [[with]] bramble-bushes, Od. 14.10†.
}}
}}

Revision as of 15:32, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θριγκόω Medium diacritics: θριγκόω Low diacritics: θριγκόω Capitals: ΘΡΙΓΚΟΩ
Transliteration A: thrinkóō Transliteration B: thrinkoō Transliteration C: thrigkoo Beta Code: qrigko/w

English (LSJ)

   A surround with a θριγκός, [αὐλὴν] ἐθρίγκωσεν ἀχέρδῳ fenced it with thorn-bushes, Od.14.10, dub. in IG12.111.    II build even to the coping-stone: metaph., complete, make an end of, ἄτας τάσδε θριγκώσων φίλοις A.Ag.1283; δῶμα -ῶσαι κακοῖς to bring the house to the height of misery, E.HF 1280; θριγκουμένη . . οἰκία Arist.Ph.246a19.

German (Pape)

[Seite 1218] Od. 14, 10 καὶ ἐθρίγκωσεν ἀχέρδῳ (αὐλήν), er faßte die Hofmauer oben mit Dornen ein; vgl. Arist. phys. 7, 3; – übertr., ἄτας τάσδε θριγκώσων φίλοις Aesch. Ag. 1256, den Gipfel aufsetzen, vollenden; δῶμα θριγκῶσαι κακοῖς Eur. Herc. Fur. 1280, das Unglück bis auf den höchsten Gipfel steigern.

Greek (Liddell-Scott)

θριγκόω: περιστέφω διὰ θριγκοῦ ἢ γείσου, αὐλὴν ἐθρίγκωσεν ἀχέρδῳ, περιέφραξεν εἰς τὸ ἐπάνω μέρος μὲ ἀκανθώδεις θάμνους, Ὀδ. Ξ. 10· θριγκουμένη... οἰκία Ἀριστ. Φυσ. 7. 3, 6. ΙΙ. κτίζω ὁμαλῶς μέχρι τῆς ἀνωτάτης σειρᾶς· καὶ οὕτω μεταφ., συμπληρῶ, τελειώνω, ἄτας τάσδε θριγκώσων φίλοις Αἰσχύλ. Ἀγ. 1283· δῶμα κακοῖς θριγκοῦν, φέρω τὸν οἶκόν μου εἰς τὸ ὕψος τῆς δυστυχίας, τῆς ἀθλιότητος, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1280.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. θριγκώσω, ao. ἐθρίγκωσα;
couronner un mur d’un revêtement ; enclore ; fig. mettre le comble à : ἄτας ESCHL à des infortunes.
Étymologie: θριγκός.

English (Autenrieth)

only aor. ἐθρίγκωσεν, crowned the top of the wall, to make it impassable, with bramble-bushes, Od. 14.10†.