ἀναφεύγω: Difference between revisions
Ὅτ' εὐτυχεῖς, μάλιστα μὴ φρόνει μέγα → Minus insolesce, quo magis res prosperae → Wenn du im Glück bist, brüste dich am wenigsten
(Bailly1_1) |
(big3_4) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἀναφεύξομαι, <i>ao.2</i> ἀνέφυγον, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> s’enfuir sur une hauteur;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> se réfugier en haut pour échapper à : [[τι]] LUC à qch;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) s’enfuir, s’échapper ; <i>fig.</i> s’effacer peu à peu, s’évanouir <i>en parl. d’un bruit</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[φεύγω]]. | |btext=<i>f.</i> ἀναφεύξομαι, <i>ao.2</i> ἀνέφυγον, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> s’enfuir sur une hauteur;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> se réfugier en haut pour échapper à : [[τι]] LUC à qch;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) s’enfuir, s’échapper ; <i>fig.</i> s’effacer peu à peu, s’évanouir <i>en parl. d’un bruit</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[φεύγω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. o prep. y ac. [[huir hacia un alto]], [[refugiarse en]] ἐπὶ τὸ ὄρος X.<i>An</i>.6.4.24, ἐς τὴν ἄκραν D.C.36.7.4, πρὸς τὰ πάνυ ὑψηλά D.C.39.61.2, τὸν Καφηρέα Philostr.<i>VA</i> 1.24<br /><b class="num">•</b>fig. [[refugiarse]] ἐπὶ τὴν ἀκρόπολιν τὴν ἑαυτῶν ἀναφεύγουσι τὴν λοιδορίαν se refugian en su ciudadela, el insulto</i> Luc.<i>Fug</i>.15, εἰς τὴν ἀνείδεον φύσιν Plot.6.7.28.<br /><b class="num">2</b> abs. [[escaparse]] οἱ Λακεδαιμόνιοι X.<i>HG</i> 6.5.40, cf. <i>PFlor</i>.375.54 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. igual sent., X.<i>HG</i> 2.3.50<br /><b class="num">•</b>fig. de un rumor, Plu.<i>Aem</i>.25. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:59, 21 August 2017
English (LSJ)
A flee up, X.An.6.4.24, Plu.Crass.29, al.: c. acc., fly to, Philostr.VA1.24. 2 escape, X.HG6.5.40, cf. 2.3.50: metaph., retreat, εἰς τὴν ἀνείδεον φύσιν Plot.6.7.28. 3 of a rumour, to be lost in tracing, Plu.Aem.25.
German (Pape)
[Seite 213] (s. φεύγω), hinauffliehen, ἐπὶ τὸ ὄρος Xen. An. 6, 2, 24; übh. entfliehen, Hell. 6, 5, 38; freigesprochen werden, 2, 3, 50; vgl. Plut. Pelop. 32 Lys. 28.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναφεύγω: μέλλ. -φεύξομαι = φεύγω πρὸς τὰ ἄνω, οἱ δὲ λοιποὶ ἐπὶ τὸ ὄρος ἀνέφυγον, ἔφυγον ἐπάνω εἰς τὸ ὄρος, Ξεν. Ἀν. 6. 4, 25. Πλούτ.
2) διαφεύγω, ἐὰν νῦν ἀναφύγωσιν οἱ Λακεδαιμόνιοι Ξεν. Ἑλλ. 6. 5, 40.
3) ἐπὶ φήμης, βαθμηδὸν ἐξαφανίζομαι, «ἀλλ’ ὁ λόγος εἰς ἄλλον ἐξ ἄλλου διωκόμενος ἀνέφευγεν» ἐξηφανίζετο, Πλουτ. Αἰμίλ. 25.
French (Bailly abrégé)
f. ἀναφεύξομαι, ao.2 ἀνέφυγον, pf. inus.
I. (ἀνά, en haut);
1 s’enfuir sur une hauteur;
2 tr. se réfugier en haut pour échapper à : τι LUC à qch;
II. (ἀνά, en arrière) s’enfuir, s’échapper ; fig. s’effacer peu à peu, s’évanouir en parl. d’un bruit.
Étymologie: ἀνά, φεύγω.
Spanish (DGE)
1 c. ac. o prep. y ac. huir hacia un alto, refugiarse en ἐπὶ τὸ ὄρος X.An.6.4.24, ἐς τὴν ἄκραν D.C.36.7.4, πρὸς τὰ πάνυ ὑψηλά D.C.39.61.2, τὸν Καφηρέα Philostr.VA 1.24
•fig. refugiarse ἐπὶ τὴν ἀκρόπολιν τὴν ἑαυτῶν ἀναφεύγουσι τὴν λοιδορίαν se refugian en su ciudadela, el insulto Luc.Fug.15, εἰς τὴν ἀνείδεον φύσιν Plot.6.7.28.
2 abs. escaparse οἱ Λακεδαιμόνιοι X.HG 6.5.40, cf. PFlor.375.54 (III d.C.)
•en v. med. igual sent., X.HG 2.3.50
•fig. de un rumor, Plu.Aem.25.