ἀγραυλέω: Difference between revisions
(ab2) |
(strοng) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=* [[ἀγραυλέω]], -ῶ (< ἀγραυλος, [[dwelling]] in the [[field]]; < [[ἀγρός]], [[αὐλή]]), <br />to [[live]] in the fields: Lk 2:8. † | |astxt=* [[ἀγραυλέω]], -ῶ (< ἀγραυλος, [[dwelling]] in the [[field]]; < [[ἀγρός]], [[αὐλή]]), <br />to [[live]] in the fields: Lk 2:8. † | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[ἀγρός]] and [[αὐλέω]] (in the [[sense]] of [[αὐλή]]); to [[camp]] [[out]]: [[abide]] in the [[field]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:50, 25 August 2017
English (LSJ)
A live in the open, out of doors, Arist.Mir.831a29, Parth. 29.1, Plu.Num.4, Str.4.4.3; of shepherds, Ev.Luc.2.8.
German (Pape)
[Seite 22] auf dem Felde unter freiem Himmel sich aufhalten, wohnen, Arist. mirab. ausc. 11; Plut. Num. 4 entgegengesetzt αἱ ἐν ἄστει διατριβαί, vgl. Strab. VI, 197.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγραυλέω: εἶμαι ἄγραυλος, ζῶ, διάγω ἐν τοῖς ἀγροῖς, ἐκτὸς τῆς οἰκίας, Ἀριστ. Θαυμ. 11, Πλουτ. Νουμ. 4. Στράβ. 197· ἐπὶ ποιμένων Εὐαγ. Λουκ. β΄, 8.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
séjourner, passer la nuit dans les champs ; p. ext. se trouver ou vivre en plein air, vivre dans les champs.
Étymologie: ἄγραυλος.
Spanish (DGE)
vivir al aire libre, en el campo frec. de pastores, Arist.Mir.831a29, Parth.29.1, Plu.Num.4, Str.4.4.3, Eu.Luc.2.8, T.Abr.A.10, οἱ ἀγραυλοῦντες μηλονόμοι PMasp.2.3.4, 13 (VI d.C.).
English (Abbott-Smith)
English (Strong)
from ἀγρός and αὐλέω (in the sense of αὐλή); to camp out: abide in the field.