βλητέος: Difference between revisions

From LSJ

Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salusBane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus

Menander, Monostichoi, 85
(strοng)
(T22)
Line 7: Line 7:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[βάλλω]]; [[fit]] to be [[cast]] (i.e. applied): [[must]] be [[put]].
|strgr=from [[βάλλω]]; [[fit]] to be [[cast]] (i.e. applied): [[must]] be [[put]].
}}
{{Thayer
|txtha=βλητεα, [[βλητέον]] ([[βάλλω]]), [[which]] [[must]] be thrown or [[put]] ([[see]] [[βάλλω]], 2); [[found]] [[only]] in neuter: WH T [[omit]]; Tr brackets); [[βλητέον]] ἐστι followed by the accusative [[τόν]] [[οἶνον]], cf. Matth. § 447,3a.; (Buttmann, 190 (165)). (Besides [[only]] in Basil, i., p. 137c., Benedict edition.)
}}
}}

Revision as of 18:08, 28 August 2017

French (Bailly abrégé)

α, ον :
adj. verb. de βάλλω.

English (Abbott-Smith)

English (Strong)

from βάλλω; fit to be cast (i.e. applied): must be put.

English (Thayer)

βλητεα, βλητέον (βάλλω), which must be thrown or put (see βάλλω, 2); found only in neuter: WH T omit; Tr brackets); βλητέον ἐστι followed by the accusative τόν οἶνον, cf. Matth. § 447,3a.; (Buttmann, 190 (165)). (Besides only in Basil, i., p. 137c., Benedict edition.)