παππάξ

From LSJ
Revision as of 11:51, 25 August 2023 by Spiros (talk | contribs) (LSJ1 replacement)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παππάξ Medium diacritics: παππάξ Low diacritics: παππάξ Capitals: ΠΑΠΠΑΞ
Transliteration A: pappáx Transliteration B: pappax Transliteration C: pappaks Beta Code: pappa/c

English (LSJ)

παπαπαππάξ, sounds to imitate a crepitus ventris, Ar. Nu. 390 sq.

German (Pape)

[Seite 466] παππάξ, Ar. Nubb. 389, u. παπαπαππάξ, 390, komische Nachahmung des Tons, den beim Durchfall der herausplatzende Unrath hervorbringt.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παππάξ, παπαπαππάξ, onomat., geluid van een knetterende scheet. Aristoph. Nub. 390.

Russian (Dvoretsky)

παππάξ: πᾰπαππάξ, παπαπαππάξ interj. звукоподраж. трах-тарарах! Arph.

Greek (Liddell-Scott)

παππάξ: παπαππάξ, παπαπαππάξ, ἦχοι κατ’ ἀπομίμησιν τῆς πορδῆς, Ἀριστοφ. Νεφ. 390 κἑξ.

Greek Monolingual

και παπαππάξ και παπαπαππάξ Α
(κωμική λ.) ήχοι κατ' απομίμηση του κρότου της πορδής.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ηχομιμητική λ.].