ἀπερισπάστως
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
French (Bailly abrégé)
adv.
sans se laisser distraire, avec suite.
Étymologie: ἀπερίσπαστος.
French (New Testament)
sans partage
English (Strong)
adverb from a compound of Α (as a negative participle) and a presumed derivative of περισπάω; undistractedly, i.e. free from (domestic) solicitude: without distraction.
English (Thayer)
adverb (περισπάω, which see), without distraction, without solicitude: Polybius (the adverb in 2,20, 10; 4,18, 6; 12,28, 4; cf. Winer's Grammar, 463 (431)) and Plutarch.)
Russian (Dvoretsky)
ἀπερισπάστως: непоколебимо, упорно (πολεμεῖν περί τινος Polyb.).
Chinese
原文音譯:¢perisp£stwj 阿-胚里-士怕士拖士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:不-周圍-拉 似的
字義溯源:未被分心地,不分心,沒有分心;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=未)與(περισπάω)=分心)組成;而 (περισπάω)又由(περί / περαιτέρω)=周圍)與(σπάω)*=抽,拉)組成,其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=刺)
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編:
1) 而不分心(1) 林前7:35