vivesco
Χριστῷ συνεσταύρωμαι· ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ → I've been nailed to the cross with the Anointed One. But I live, no longer as me; it's the Anointed One who lives in me! The life that I'm now living in the flesh, I'm living in the Faith of the son of God, who loved me and gave himself over for my sake. (Galatians 2:20)
Latin > English (Lewis & Short)
vīvesco: (vīvisco), vixi, 3,
I v. inch. n. vivo, to become alive, get life, spring forth.
I In gen., Plin. 9, 51, 74, § 160; 16, 25, 39, § 93; 17, 10, 10, § 59; Prud. Apoth. 970.—
II Pregn., to grow lively, strong, or vigorous, Lucr. 4, 1138: ulcus, id. 4, 1068: si utraque (arbor) vixerit, if they both grow, succeed, thrive, Col. Arb. 16, 2: stolones avulsi arboribus, Plin. 17, 10, 13, § 67.
Latin > French (Gaffiot 2016)
vīvēscō¹⁵ (vīvīscō), vīxī, ĕre (vivo), intr.
1 prendre vie, commencer à vivre : Plin. 9, 160 ; 16, 93
2 [fig.] s’animer, se développer, s’aviver : Lucr. 4, 1068 ; 1138.
Latin > German (Georges)
vīvēsco (vīvīsco), vīxī, ere (vivo), I) lebendig werden, zu leben beginnen, zum Leben erwachen, Plin. u. Prud. – II) lebhaft-, kräftig werden, ulcus vivescit, Lucr.: si utraque arbor vixerit, sich bekleibt haben wird, Colum.: avulsi arboribus stolones vixere, Plin.