Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκμυκτηρίζω

From LSJ
Revision as of 18:09, 28 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (T22)
Menander, Sententiae, 456
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκμυκτηρίζω Medium diacritics: ἐκμυκτηρίζω Low diacritics: εκμυκτηρίζω Capitals: ΕΚΜΥΚΤΗΡΙΖΩ
Transliteration A: ekmyktērízō Transliteration B: ekmyktērizō Transliteration C: ekmyktirizo Beta Code: e)kmukthri/zw

English (LSJ)

   A hold in derision, mock at, LXXPs.2.4, Ev.Luc.16.14.

German (Pape)

[Seite 769] verstärktes simplex, LXX, N. T.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκμυκτηρίζω: μέλλ. ἐκμυκτηριῶ, ἐμπαίζω, περιπαίζω, χλευάζω ἐκπέμπων ἦχόν τινα διὰ τῶν ῥωθώνων, ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτοὺς Ἑβδ. (Ψαλμ. Β΄, 4)· ἐξεμυκτήριζον αὐτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιϛ΄, 14.

French (Bailly abrégé)

tourner en dérision.
Étymologie: ἐκ, μυκτηρίζω.

Spanish (DGE)

burlarse de, mofarse de ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς LXX Ps.2.4, cf. Eu.Luc.16.14, τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ Origenes Hom.20.5 in Ier., τοὺς τὰς ὥρας ψάλλοντας Phot.Bibl.13b10, τοὺς εὐλαβεῖς Chrys.M.60.736D
c. ac. int. ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν LXX Ps.34.16, en v. pas. T.Ios.2.3
c. ἐν y dat. ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ LXX 1Es.1.49
abs. ἐξεμυκτήριζον ... λέγοντες Eu.Luc.23.35.

English (Strong)

from ἐκ and μυκτηρίζω; to sneer outright at: deride.

English (Thayer)

imperfect ἐξεμυκτήριζον; to deride by turning up the nose, to sneer at, scoff at: τινα, לָעַג, Ev. Nicod. c. 10. Secular writings use the simple verb (from μυκτήρ the nose); (cf. Winer's Grammar, 25).)