γαγγραίνωσις
έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.
English (LSJ)
εως, ἡ, A becoming gangrenous: gangrenous affection, φλεβῶν Hp.Fract.11 (pl.), Mochl. 30 (pl.), Aret.SA2.10 (pl.).
German (Pape)
[Seite 470] ἡ, das von der Gangräne befallen werden, Hippocr.
Spanish (DGE)
-ιος, ἡ
• Morfología: [sólo nom. plu. γαγγραινώσιες]
medic. gangrena γένοιντο δ' ἂν καὶ φλεβῶν ... ναρκώσιες καὶ γαγγραινώσιες Hp.Fract.11, cf. Mochl.30, Aret.SA 2.10.4, Gal.13.641.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
γαγγραίνωσις -εως, ἡ γαγγραινόομαι aantasting door gangreen. Hp.