δακρυογόνος
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
ον, author of tears, Ἄρης A.Supp.682(lyr.).
Spanish (DGE)
-ον
causante de lágrimas, padre de lágrimas epít. de Ares, A.Supp.681.
German (Pape)
[Seite 519] Ἄρης, Thränen erzeugend, Aesch. Suppl. 681.
Greek (Liddell-Scott)
δακρυογόνος: -ον, ὁ παρέχων ἢ παράγων, γεννῶν δάκρυα, Ἄρης Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 681.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui fait naître les larmes (Arès).
Étymologie: δάκρυον, γίγνομαι.
Greek Monolingual
-ο
βλ. δακρυγόνος.
Russian (Dvoretsky)
δακρυογόνος: заставляющий лить слезы (эпитет Арея) Aesch.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δακρυογόνος -ον [δάκρυ, γίγνομαι] tranen opwekkend.