mulctra

From LSJ
Revision as of 13:58, 19 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source

Latin > English

mulctra mulctrae N F :: milk pail, milking pail; milk in a milk pail (L+S)

Latin > English (Lewis & Short)

mulctra: ae, f. mulgeo,
I a milkingpail, milk-pail.
I Lit.: bis venit ad mulctram, Verg. E. 3, 30: e mulctrā recens caseus, Col. 8, 17, 13; cf. mulctrum.—
II Transf., the milk in a milk-pail, Col. 7, 8, 1; cf. mulctrum.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mulctra,¹⁴ æ, f. (mulgeo), vase à traire : Virg. B. 3, 30 ; Col. Rust. 8, 17, 13 || le lait : Col. Rust. 7, 8, 1.

Latin > German (Georges)

mulctra, ae, f. (mulgeo), I) das Melkfaß, die Melkgelte, der Melkkübel, Verg. ecl. 3, 30: vaccas prohibere mulctrā, Colum. 8, 17, 13. – II) meton., die Milch im Melkfasse, Colum. 7, 8, 1.