σκάλευθρον
έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.
English (LSJ)
(v.l. σκάλεθρον), τό, later form for σπάλαθρον, Poll.7.22.
German (Pape)
[Seite 888] τό, ein Werkzeug der Bäcker, um Feuer u. Kohlen damit zu schüren, Ofenkrücke, Poll. 10, 113, σπάλαθρον bei Bekker, wie auch 7, 22, wo hinzugesetzt ist οἱ νῦν σκάλευθρον. Bei den Gramm. finden sich auch folgde Formen dafür: σκάλαυθρον, σκάλανθρον, σπάλαθρον, σπάλεθρον, σπάλαυθρον, σπάλανθρον, πάλαθρον.
Greek Monolingual
τὸ, Α
βλ. σκάλεθρο.