as
Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
English > Greek (Woodhouse)
adv.
Of time, P. and V. ὅτε, ὡς, ἡνίκα, V. εὖτε.
Of cause, because: P. and V. ὅτι, P. διότι, V. οὕνεκα, ὁδούνεκα, εὖτε.
Since: P. and V. ἐπεί, ὡς, ἐπειδή, ἐπείπερ, Ar. and P. ἐπειδήπερ.
Of comparison: P. and V. ὡς, ὥσπερ, οἷα, Ar. and P. καθάπερ, V. ὥστε, ὅπως, ἅπερ, ὁποία; see also like.
In the way in which: P. and V. ὡς, ὥσπερ, V., ὅπως.
As if: P. and V. ὡσπερεί.
As far as: see under far.
As quickly as possible: P. and V. ὡς τάχιστα, ὅσον τάχιστα.
As soon as: P. and V. ὡς τάχιστα, ἐπεὶ τάχιστα, P. ἐπειδὴ τάχιστα, V. ὅπως τάχιστα.
As for, prep.: P. and V. κατά (acc.), ἐπί (dat.), ἕνεκα (gen.), Ar. and V. ἕκατι (gen.), οὕνεκα (gen.).
As for your question: V. ὃ δʼ οὖν ἐρωτᾶτε (Aesch., P.V. 226).
As it is: P. and V. νῦν, νυνί (Eur., Supp. 605, but rare V.; also Ar.).