ἀναθύω
ἀπορράπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ → sew up Philip's mouth with an unsoaked rush, stop Philip's mouth with an unsoaked rush, shut one's mouth without any trouble
English (LSJ)
(A),
A dart up, burst forth, ὕδωρ Call.Cer.30.
(B),
A sacrifice again, in Pass., D.C.37.46.
2 dedicate, IG5(2).554,555 (Melpea).
3 ἀναθύοντες· ἀναιροῦντες, παραβαίνοντες, Hsch.
Spanish (DGE)
brotar, saltar, salir como un surtidor ὕδωρ Call.Cer.29.
• Morfología: [aor. arcad. ὐνέθυσε IG 5(2).554 (Melpea V a.C.)]
1 volver a sacrificar τὰ ἱερά D.C.37.46.1, cf. Hsch.
2 consagrar Καμο̄̀ ὐνέθυσε τᾶι Κόρϝαι IG l.c.
German (Pape)
[Seite 188] darauf losstürmen, Ap. Rh. 3, 685, auffahren, VLL.; ὕδωρ ἐξ ἀμαρᾶν ἀνέθυε, das Wasser sprang hervor, Callim. Cer. 30.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναθύω: (Α) ἀναπηδῶ, ὁρμῶ πρὸς τὰ ἄνω, ἀναβλύζω, ὕδωρ Καλλ. εἰς Δήμ. 30.
Greek Monolingual
ἀναθυῶ (-άω) (Α)
οργώ εκ νέου για συνουσία, επιδιώκω πάλι γενετήσια επαφή.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + θυῶ].
Greek Monolingual
(I)
ἀναθύω (Α)
1. ξαναθυσιάζω
2. αφιερώνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + θύω Ι].
(II)
ἀναθύω (Α)
αναπηδώ, αναβλύζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + θύω ΙΙ].