μυρρίς

From LSJ
Revision as of 14:16, 1 March 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "-ίδος" to "-ίδος")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μυρρίς Medium diacritics: μυρρίς Low diacritics: μυρρίς Capitals: ΜΥΡΡΙΣ
Transliteration A: myrrís Transliteration B: myrris Transliteration C: myrris Beta Code: murri/s

English (LSJ)

-ίδος, ἡ, sweet cicely, cicely, garden myrrh, myrrh, sweet chervil, Myrrhis odorata, Dsc.4.115: μυρίς, Thphr.CP6.9.3.

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
sorte de plante semblable au myrte.
Étymologie: μύρρα.

Greek (Liddell-Scott)

μυρρίς: -ίδος, ἡ, φυτόν τι τῷ καυλῷ καὶ τοῖς φύλλοις ὅμοιον κωνείῳ, myrrhis odorata, Διοσκ. 4. 116· μυρὶς παρὰ Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 9, 3.

Greek Monolingual

η (Α μυρρίς και μυρίς)
αρωματικό φυτό με καρπούς που έχουν οσμή ανίθου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μύρρα + επίθημα -ίς, -ίδος (πρβλ. μυρίς, αναλογικά προς το μύρον)].

German (Pape)

ίδος, ἡ, ein myrtenähnliches Kraut, Diosc.

Translations

ar: بقدونس إفرنجي; arz: بقدونس افرنجى; ca: mirris; cs: čechřice vonná; cy: creithig bêr; da: spansk kørvel; de: Süßdolde, Myrrhenkerbel, Süßkerbel, Spanischer Kerbel, Aniskerbel; en: sweet cicely, cicely, garden myrrh, myrrh, sweet chervil; et: mesiputk; fa: چتردار شیرین; fi: saksankirveli; ga: lus áinleoige; hr: mirisna čehulja; is: spánarkerfill; ja: スイートシスリー; kk: миррис; ko: 시슬리; lt: garduoklė; nl: roomse kervel; nn: spansk kjørvel; no: spansk kjørvel; pl: marchewnik anyżowy; pms: myrrhis odorata; ru: миррис; simple: cicely; sl: dišeči kromač; sv: spansk körvel; uk: мірис запашний; wa: cierfouy di pidjon; zh: 茉莉芹