ἐπαλαλάζω
αἱ δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν → but they in their wrath maimed him, but they in their wrath made him helpless, but they in their wrath made him blind
English (LSJ)
raise the war-cry, A.Th.497,951 (lyr.), D.S.19.30; τῷ Ἐνυαλίῳ X.Cyr.7.1.26; τὸν ἐνυάλιον παιᾶνα Jul.Or.1.36b.
German (Pape)
[Seite 897] (s. ἀλαλάζω), dabei das Schlachtgeschrei erheben, Aesch. Spt. 479; τὸν ὀξὺν νόμον 934; τῷ Ἐνυαλίῳ Xen. Cyr. 7, 1, 26; Sp., wie D. Sic. 15, 99.
French (Bailly abrégé)
pousser un cri de guerre ou de victoire.
Étymologie: ἐπί, ἀλαλάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπᾰλᾰλάζω: поднимать бранный клич Aesch., Diod., Plut.: ἐ. τῷ Ἐνυαλίῳ Xen. издать боевой крик в честь Эниалия, т. е. Арея.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπᾰλᾰλάζω: μέλλ. -ξω, ποιῶ, ἐγείρω πολεμικὸν ἀλαλαγμόν, αὐτὸς δ’ ἐπηλάλαξεν Αἰσχύλ. Θήβ. 497, πρβλ. 954· μετὰ δὲ τοῦτο τῷ Ἐνυαλίῳ... ἅμα ἐπηλάλαξαν Ξεν. Κύρ. 7. 1, 26.
Greek Monolingual
ἐπαλαλάζω (Α)
βγάζω πολεμική κραυγή («αὐτὸς δ' ἐπηλάλαξεν, ἔνθεος δ' Ἄρει βακχᾷ», Αισχύλ.).
Greek Monotonic
ἐπᾰλᾰλάζω: μέλ. -ξω, εγείρω, υψώνω πολεμική κραυγή, σε Αισχύλ., Ξεν.
Middle Liddell
fut. ξω
to raise the war-cry, Aesch., Xen.