Τροίη

From LSJ

Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)

Source

French (Bailly abrégé)

ion. c. Τροία.

English (Autenrieth)

(1) the Troad, or the district of which Troy was the principal city, Il. 2.162.—(2) Troy, otherwise called Ilium, Il. 1.129.

Russian (Dvoretsky)

Τροίη: ἡ эп.-ион. = Τροία.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: the land of Troy; in the Iliad already used for the town, Ilios.
Origin: Anat.
Etymology: The word is no doubt derived from Τρῶες Trojans. That Troia was the land was often remarked (e.g. Page, History a. the Homeric Iliad, 1966, 294). Explicitly Maria del Valle Muñoyerro, Glotta 75 (1999) 68-81. However, she denied that it also indicated the town, which is clearly wrong (εὐτείχεος, εὔπυργος, εὐρυάγυια, ἐξαλαπάξαι) and unnecessary; the meaning gradually shifted to the town (going to Troy always included to fight for Ilios). - The annals of Tudhaliyas IV from around the end of the 15th c. mention Wilusa (Ilios) and Taruisa at the end of an expedition to the north. This must be understood as "[the city of] Wilusa and [the land of] Troy." (Thus Mrs. Bachvarova, From Hittite to Homer...2002.) Taruiša must be read [[[Truisa]]]. So the original form was Tru- = Τρω-.