διϊπετής
ἀμβλύς εἰμι καὶ κατηρτυκὼς κακῶν → I'm jaded and with much experience of evils
English (LSJ)
(better διειπετής, cf. Zenodor. ap. Sch. Od. 4.477), ές, (< πίπτω) fallen from Zeus, i.e. from heaven, Epic epithet of streams, fed or swollen by rain, Il. 16.174, Od. 4.477, Hes. Fr. 217; νάματ' οὐ δ., of stagnant water, E. Hyps. Fr. 5 (3).31; δ. ὕδατα, of rain, Plu. Mar. 21. generally, divine, bright, χαλκός Emp. 100.9; αἰθὴρ διϊπετής divine, holy, E. Ba. 1267; δ. πυρσοῖς gleaming with fires, Id. Rh. 43 (lyr.).
in continual flow, Hp. Mul. 1.24 (expld. as = διαυγής, καθαρός, Erot.). διϊπετέες οἰωνοί, prob. hovering in the sky, h.Ven. 4.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
qui tombe de Zeus, càd du ciel : ποταμός IL, OD fleuve ou torrent tombant du ciel, càd formé d'eau pluviale ; διϊπετῆ ὕδατα PLUT eaux de pluie.
Étymologie: Διός, πίπτω.
German (Pape)
ές (πίπτω, Wurzel Πετ-), vom Zeus (d.h. vom Himmel) herabgefallen; scheint ursprünglich nur Beiwort von Flüssen gewesen zu sein; die zu Grunde liegende Vorstellung ist die, daß die Quellen durch das Regenwasser gespeist werden; Apoll. Lex. Hom. p. 58.33 διϊπετέος ἀπὸ Διὸς πεπληρωμένου. Bei Homer siebenmal, von Flüssen, im genitiv., διϊπετέος ποταμοῖο Versende: Il. 16.174, 17.263, 21.268, 326, Od. 4.477, 581, 7.284. – Hes. frg. bei Schol. Ap.Rh. 1.757, ποταμός, der vom Regen entstehende, anschwellende, wie Plut. Mar. 21 ὕδατα δ. vom Regen sagt; ἄνεμοι Nonn. D. 5.220; Eur. Bacch. 1266 vrbdt αἰθὴρ λαμπρότερος καὶ διϊπετέστερος, nach EM. = διαυγέστερος, heller, reiner, vielleicht mit Beziehung auf die Blitze, die nach EM. ebenfalls διϊπετεῖς heißen; διϊπετῆ νεῶν σταθμά (πυρσοῖς πυραίθει στρατός) Eur. Rhes. 43. – Vgl. διοπετής.