ἐλαχυπτέρυξ

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐλᾰχυπτέρυξ Medium diacritics: ἐλαχυπτέρυξ Low diacritics: ελαχυπτέρυξ Capitals: ΕΛΑΧΥΠΤΕΡΥΞ
Transliteration A: elachyptéryx Transliteration B: elachypteryx Transliteration C: elachypteryks Beta Code: e)laxupte/ruc

English (LSJ)

υγος, ὁ, ἡ, short-finned, of the dolphin, Id.P.4.17.

Spanish (DGE)

-υγος de aletas cortas de delfines, Pi.P.4.17.

German (Pape)

[Seite 792] υγος, kleinflügelig, kurzstössig, Delphin, Pind. P. 4, 17.

Russian (Dvoretsky)

ἐλᾰχυπτέρυξ: ῠγος adj. с короткими плавниками (δελφίς Pind.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐλᾰχυπτέρυξ: -υγος, ὁ, ἡ, ὁ ἔχων μικρὰ πτερύγια, ἐπὶ τοῦ δελφῖνος, Πινδ. Π. 4. 29.

English (Slater)

ἐλᾰχυπτέρυξ with short fins ἀντὶ δελφίνων δ' ἐλαχυπτερύγων (P. 4.17)

Greek Monolingual

ἐλαχυπτέρυξ ο, η (Α)
(για δελφίνι) αυτός που έχει μικρά πτερύγια.