conservatrix
Ὦ τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφὴς οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς, ὧν ἀριθμὸν ἐν νεκροῖς πλεῖστον δέδεκται Φερσέφασσ' ὀλωλότων. → Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own, those many who have perished, and whom Persephone hath received among the dead. | Tomb, bridal-chamber, deep-dug eternal prison where I go to find my own, whom in the greatest numbers destruction has seized and Persephone has welcomed among the dead.
Latin > English
conservatrix conservatricis N F :: keeper (female), one who preserves/defends; protectress
Latin > English (Lewis & Short)
conservātrix: īcis, f. conservator,
I she who preserves, defends (post-class.): conservatrices et nutrices ignis, Arn. 4, p. 151.— As an epithet of Juno, Inscr. Grut. 25, 2 al.; cf. conservator; and of industrious housewives, Inscr. Orell. 4930 al.: bonorum principum clementia conservatrix thensaurorum, Treb. Poll. Trig. Syr. 30, 16 (but the best reading, Cic. Fin. 5, 9, 26, is servatricem; cf. Madv. N. cr.).
Latin > French (Gaffiot 2016)
cōnservātrīx, īcis, f. (conservator), celle qui conserve, qui sauve : omnem naturam conservatricem esse sui Cic. Fin. 5, 26, que tout être tend à se conserver ; conservatrices ignis Arn. 4, 35, [les Vestales] qui entretiennent le feu || épithète de Junon : CIL 3, 9806.
Latin > German (Georges)
cōnservātrīx, trīcis, f. (Femin. zu conservator), die Erhalterin, Bewahrerin, c. sua, Erretterin (des Theseus), v. der Ariadne, Tert. ad nat. 2, 14 extr.: Terra mater dea pia et c. mea, Corp. inscr. Lat. 6, 3731: Minerva conservatrix et antistes splendidissimi corporis stuppatorum, Corp. inscr. Lat. 14, 44: castae virgines, perpetui nutrices et conservatrices ignis, von den Vestalinnen, Arnob. 4, 35: Fortuna, Corp. inscr. Lat. 6, 236: Iuno, ibid. 3, 9806: v. lebl. Konkr., mechanicae lucernae conservatrices illuminantium flammarum, Cassiod. inst. div. litt. 30: v. Abstr., bonorum principum clementia conservatrix thensaurorum, Treb. Poll. trig. tyr. 30, 16. – / Cic. de fin. 5, 26 wird jetzt servatricem gelesen.