foro
αὐτόχειρες οὔτε τῶν ἀγαθῶν οὔτε τῶν κακῶν γίγνονται τῶν συμβαινόντων αὐτοῖς → for not with their own hands do they deal out the blessings and curses that befall us
Latin > English (Lewis & Short)
fŏro: āvi, ātum, 1, v. a. root bhar-, Zend. bar-, cut, bore; Gr. φαρ-, φάρος, plough; cf. φάραγξ, φάρυγξ; Germ. bohren; Angl.-Sax. borian; Engl. bore,
I to bore, pierce (mostly post-Aug. and very rare).
I Lit.: forata arbos, Col. 5, 10, 20: bene foratas habere aures, Macr. S. 7, 3; Cels. 7, 29; Sid. Ep. 9, 13.—Comically: o carnificum cribrum, quod credo fore: Ita te forabunt patibulatum per vias Stimulis, Plaut. Most. 1, 1, 53.—
II Trop.: forati animi, full of holes, i. e. that retain nothing, Sen. Brev. Vit. 10.
Latin > French (Gaffiot 2016)
fŏrō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr., percer, trouer, forer, perforer : Pl. Most. 56 ; Col. Rust. 5, 10, 20 || [fig.] forati animi Sen. Brev. 10, 5, esprits pleins de trous (qui ne retiennent rien).
Latin > German (Georges)
foro, āvi, ātum, āre, bohren, durchbohren, Plaut., Cels. u.a. – bildl., forati animi, löcherige, die nichts bewahren, Sen. de brev. vit. 10, 5.