Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

lapideus

Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον -> Not to be born is, past all prizing, best.
Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225

Latin > English (Lewis & Short)

lăpĭdĕus: a, um, adj. id..
I Of stone, consisting of stones, stone-.
   A Lit. (class.): flumen marginibus lapideis, Varr. R. R. 3, 5, 9; Cic. Leg. 2, 18, 45: imber, a shower of stones, id. Div. 2, 28, 60; so, pluit lapideo imbri, Liv. 30, 38, 8: murus, id. 1, 38 fin.: in lapideo mortario terere, Plin. 34, 18, 50, § 169: duritia, id. 27, 11, 74, § 98: suggestus, Col. 9, 7, 1.—
   B Trop. (ante-class.): lapideo sunt corde multi, quos non miseret neminis, Enn. ap. Fest. p. 162 Müll. (Trag. v. 174 Vahl.): lapideus sum, I am petrified: commovere me miser non audeo, Plaut. Truc. 4, 3, 44.—
II For lapidosus, full of stones, stony (post-Aug.): lapidei campi, Plin. 3, 4, 5, § 34; 21, 10, 31, § 57: litus, Mel. 2, 5, 4.

Latin > French (Gaffiot)

lăpĭdĕus,¹³ a, um (lapis),
1 de pierre, en pierre : Varro R. 3, 5, 9 ; Cic. Leg. 2, 45 ; lapideus imber Cic. Div. 2, 60, pluie de pierres
2 [fig.] pétrifié : Pl. Truc. 818 || dur, insensible : Enn. Scen. 139
3 plein de pierres, pierreux : Plin. 3, 34 ; 21, 57 ; Mela 2, 78.

Latin > German (Georges)

lapideus, a, um (lapis), I) aus Stein od. Steinen, steinern, Stein-, mensa, Varro LL.: arca, Liv.: columna, Varro: vasaria mensa, Varro LL.: culter, Vulg.: murus, Liv.: postis ianuae carceris, Vell.: imber, Cic.: bildl., lapideus sum, ich bin versteinert (vor Entsetzen), Plaut.: lapideo sunt corde multi, haben ein Herz von Stein = sind unbarmherzig, Enn. fr. scen. 139. – II) voller Steine, steinig, campi, ein Landstrich in der Gegend des heutigen Marseille, j. la Crau, Plin. 3, 34 u. 21, 57: dass. litus, Mela 2, 5, 4 (2. § 78).

Latin > English

lapideus lapidea, lapideum ADJ :: of stone; stony