Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 843.jpg


Securely: P. and V. ἀσφαλῶς, βεβαίως, V. ἐμπέδως

Exactly: P. and V. ἀκριβῶς.

To be sure, of course: Ar. and P. δήπουθεν, P. and V. δήπου.

Assuredly, in answer to a question: P. and V. πῶς γὰρ οὔ; μάλιστά γε, Ar. and P. ἀμέλει, κομιδῇ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.

In oaths and asseverations, that one will surely do a thing: P. and V. ἦ μήν (fut. infin.).

Verily: P. and V. ἦ, Ar. and V. κάρτα (rare P.), V. ἦ κάρτα.

Certainly: P. and V. δή, V. θήν (rare).

You are surely voicing your wishes: V. σὺ θὴν ἃ χρῄζεις... ἐπιγλωσσᾷ (Aesch., P. V. 928).

In questions expecting the answer “no”: use P. and V. μὴ, ἆρα μὴ, μῶν.

Surely you will be able to secure as stronger proof? P. ἆρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον; Surely you are making no plan? V. μῶν τι βουλεύει νέον; (Soph., Phil. 1229).

To express surprise: use P. and V. οὔ τί που.

You surely do not intend to give it him? V. οὔ τί που δοῦναι νοεῖς (Soph., Phil. 1233).

You surely don't think that the question has been sufficiently discussed? P. οὔ τί που οἴει... ἱκανῶς εἱρῆσθαι περὶ τοῦ λόγους; (Plat., Rep. 362D).