ἀμοιβάς: Difference between revisions
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
(big3_3) |
(3) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-άδος<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de muda]], [[como muda]] χλαῖναν ... ἥ οἱ παρεκέσκετ' [[ἀμοιβάς]] <i>Od</i>.14.521.<br /><b class="num">2</b> [[que cambia]], [[cambiante]] αὔρη Nonn.<i>D</i>.33.339.<br /><b class="num">II</b> [[que responde]] ἀμοιβάδι φωνῇ Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.20, 18.25, ἀμοιβάδι ... ἰωῇ Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.21.16<br /><b class="num">•</b>[[en respuesta]], [[a su vez]] ἀμοιβάδι τύψε μαχαίρῃ le golpeó a su vez con un cuchillo</i> Nonn.<i>D</i>.28.135. | |dgtxt=-άδος<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de muda]], [[como muda]] χλαῖναν ... ἥ οἱ παρεκέσκετ' [[ἀμοιβάς]] <i>Od</i>.14.521.<br /><b class="num">2</b> [[que cambia]], [[cambiante]] αὔρη Nonn.<i>D</i>.33.339.<br /><b class="num">II</b> [[que responde]] ἀμοιβάδι φωνῇ Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.20, 18.25, ἀμοιβάδι ... ἰωῇ Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.21.16<br /><b class="num">•</b>[[en respuesta]], [[a su vez]] ἀμοιβάδι τύψε μαχαίρῃ le golpeó a su vez con un cuchillo</i> Nonn.<i>D</i>.28.135. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀμοιβάς]], η (Α) [[ἀμοιβή]]<br />αυτή που χρησιμεύει για [[αλλαγή]], η εναλλασσόμενη με κάποια [[άλλη]]<br />«ἀμοιβὰς [[χλαῖνα]]».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἀμοιβή]]<br />[[ιδιόρρυθμος]] τ. θηλ. του [[ἀμοιβαῖος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[ἀμοιβάδιος]], [[ἀμοιβάζω]], <i>ἀμοιβαδίζω</i><br /><b>μσν.</b><br /><i>ἀμοιβαδής</i>]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:51, 29 September 2017
English (LSJ)
άδος, ἡ, pecul. fem. of foreg., χλαῖναν . . ἥ οἱ παρεκέσκετ' ἀμοιβάς which lay beside him
A as change of raiment, Od.14.521; in succession, μάχαιρα Nonn.D.28.135.
German (Pape)
[Seite 127] fem. zum vor., Hom. einmal, Od. 14, 521 χλαῖναν, ἥ οἱπαρεκέσκετ' ἀμοιβάς, Mantelzum Wechseln; v. l. παρεχέσκετ', wobei ἀμοιβάς acc. plur. von ἀμοιβή ist, der Mantel bot ihm Wechsel, er konnte ihn abwechselnd mit seinem anderen tragen, s. Scholl. (Didym.) u. vgl. Apoll. lex. Hom. 28, 20; Od. 8, 249 εἵματα ἐξημοιβά.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμοιβάς: -άδος, ἡ, ἰδιόρρυθμ. Θηλ. τοῦ προηγ., χλαῖναν…, ἣ οἱ παρεκέσκετ’ ἀμοιβάς, ἥτις ἔκειτο πλησίον του πρὸς ἀλλαγήν, Ὀδ. Ξ. 521.
French (Bailly abrégé)
άδος
adj. f.
ἀμοιβὰς χλαῖνα OD manteau de rechange.
Étymologie: ἀμοιβή.
English (Autenrieth)
άδος (ἀμείβω): adj., for a change, χλαίνη, Od. 14.521†.
Spanish (DGE)
-άδος
• Prosodia: [ᾰ-]
I 1de muda, como muda χλαῖναν ... ἥ οἱ παρεκέσκετ' ἀμοιβάς Od.14.521.
2 que cambia, cambiante αὔρη Nonn.D.33.339.
II que responde ἀμοιβάδι φωνῇ Nonn.Par.Eu.Io.1.20, 18.25, ἀμοιβάδι ... ἰωῇ Nonn.Par.Eu.Io.21.16
•en respuesta, a su vez ἀμοιβάδι τύψε μαχαίρῃ le golpeó a su vez con un cuchillo Nonn.D.28.135.
Greek Monolingual
ἀμοιβάς, η (Α) ἀμοιβή
αυτή που χρησιμεύει για αλλαγή, η εναλλασσόμενη με κάποια άλλη
«ἀμοιβὰς χλαῖνα».
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμοιβή
ιδιόρρυθμος τ. θηλ. του ἀμοιβαῖος.
ΠΑΡ. αρχ. ἀμοιβάδιος, ἀμοιβάζω, ἀμοιβαδίζω
μσν.
ἀμοιβαδής].