ἐπιληκέω: Difference between revisions
ἔγνω δὲ φώρ τε φῶρα καὶ λύκος λύκον → the thief knows the thief and the wolf knows the wolf, and thief knows thief and wolf his fellow wolf, set a thief to catch a thief
(Autenrieth) |
(4) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[beat]] [[time]] to a [[dance]], Od. 8.379†. | |auten=[[beat]] [[time]] to a [[dance]], Od. 8.379†. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπιληκέω:''' [[κρατώ]] το ρυθμό (με το [[πόδι]]), λέγεται για τους χορευτές, σε Ομήρ. Οδ. | |||
}} | }} |
Revision as of 22:52, 30 December 2018
English (LSJ)
A clap the hands in applause, or beat time to the dancers, Od.8.379.
German (Pape)
[Seite 958] dazu lärmen, klatschen, ἐπελήκεον Od. 8, 379, den Takt zum Tanz, Ath. I, 15 d erkl. ἐπικροτεῖν τοῖς λιχανοῖς δακτύλοις.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιληκέω: ἐπιβοῶ ἐπιδοκιμάζων, ὡς τὸ ἐπιάχω, ἢ κτυπῶ χρόνον διὰ τοῦ ποδὸς εἰς τοὺς χορεύοντας, κοῦροι δ’ ἐπελήκεον ἄλλοι, «ἐπεκρότουν» (Εὐστ.), Ὀδ. Θ. 379.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
impf. poét. ἐπελήκεον;
faire du bruit en battant des mains ou en marquant la mesure à des danseurs.
Étymologie: ἐπί, ληκέω.
English (Autenrieth)
beat time to a dance, Od. 8.379†.
Greek Monotonic
ἐπιληκέω: κρατώ το ρυθμό (με το πόδι), λέγεται για τους χορευτές, σε Ομήρ. Οδ.