βληχή: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
(3)
(1b)
Line 30: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''βληχή:''' Δωρ. βλᾱχά, <i>ἡ</i>, [[βέλασμα]]· <i>οἰῶν</i>, σε Ομήρ. Οδ.· το [[κλάμα]] των παιδιών (νηπίων), σε Ευρ. (ηχομιμ. [[λέξη]]).
|lsmtext='''βληχή:''' Δωρ. βλᾱχά, <i>ἡ</i>, [[βέλασμα]]· <i>οἰῶν</i>, σε Ομήρ. Οδ.· το [[κλάμα]] των παιδιών (νηπίων), σε Ευρ. (ηχομιμ. [[λέξη]]).
}}
{{elru
|elrutext='''βληχή:''' дор. [[βλαχά|βλᾱχά]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> блеяние (οἰῶν Hom.);<br /><b class="num">2)</b> только pl. визг, крик (ἐπιμαστιδίν Aesch.; τεκέων Eur.).
}}
}}

Revision as of 17:52, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βληχή Medium diacritics: βληχή Low diacritics: βληχή Capitals: ΒΛΗΧΗ
Transliteration A: blēchḗ Transliteration B: blēchē Transliteration C: vlichi Beta Code: blhxh/

English (LSJ)

Dor. βλᾱχά, ἡ,

   A bleating, οἰῶν Od.12.266; of lambs, E.Cyc.48 (lyr., pl.); wailing of infants, A.Th.348 (lyr., pl.). (Onomatop.)

German (Pape)

[Seite 449] ἡ, Geblök, οἰῶν Od. 12, 266 (ἅπαξ εἰρημ.); von Ziegen Opp. C. 2, 365; Kindergeschrei, ἐπιμαστιδίων, Aesch. Spt. 330; τεκέων Eur. Cycl. 48.

Greek (Liddell-Scott)

βληχή: Δωρ. βλᾱχά, ἡ, τὸ βέλασμα, οἰῶν Ὀδ. Μ. 266· αἱ κραυγαί, κλαυθμυρισμὸς τῶν νηπίων, Εὐρ. Κύκλ. 48· πρβλ. ἀρτιτρεφής (Ἴδε βληχάομαι).

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
1 bêlement;
2 vagissement.
Étymologie: cf. lat. balare.

English (Autenrieth)

bleating, Od. 12.266†.

Spanish (DGE)

-ῆς, ἡ

• Alolema(s): dór. βλᾱχά A.Th.348, E.Cyc.48, 59
1 balidode corderos Od.12.266, E.ll.cc., A.R.4.968, Longus 1.23.1, de cabras, Opp.C.2.365, Hsch.
2 llanto infantil, vagido βλαχαὶ ... τῶν ἐπιμαστιδίων A.l.c.

• Etimología: Origen onomat., cf. aesl. blĕjati, let. blêt, etc.

Greek Monolingual

η (AM βληχή, Α και βλαχά, δωρ. τ.)
το βέλασμα των προβάτων
αρχ.
το κλάμα του βρέφους.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ. Πιθ. λ. ονοματοποιημένη. Η άποψη κατά την οποία το βληχή προέρχεται από το βληχώμαι (-άομαι), αν το βληχώμαι θεωρηθεί ανεξάρτητος επιτατικός σχηματισμός (πρβλ. βρυχώμαι, μυκώμαι), αίρεται από το γεγονός ότι το βληχώμαι είναι μτγν. του βληχή, ενώ αβέβαιη φαίνεται και η υπόθεση ότι βληχώμαι < βληχή. Ο τ. βλᾱχᾱ, ο οποίος απαντά σε λυρικά χωρία τραγικών, πιθ. αποτελεί υπερδωρισμό. Τέλος, η λ. βληχή συσχετίζεται σημασιολογικά και μορφολογικά με άλλους ινδοευρ. τ. που βασίζονται σε αρχική ρίζα blē-, παρεκτεταμένη με διάφορα προσδιοριστικά σύμφωνα
πρβλ. τσεχ. blekati, μσν. γερμ. bleken > νέο άνω γερμ. bloken
αγγλοσαξ. blōetan, αρχ. άνω γερμ. blazen κ.ά.].

Greek Monotonic

βληχή: Δωρ. βλᾱχά, , βέλασμα· οἰῶν, σε Ομήρ. Οδ.· το κλάμα των παιδιών (νηπίων), σε Ευρ. (ηχομιμ. λέξη).

Russian (Dvoretsky)

βληχή: дор. βλᾱχά
1) блеяние (οἰῶν Hom.);
2) только pl. визг, крик (ἐπιμαστιδίν Aesch.; τεκέων Eur.).