ἐγκομβόομαι: Difference between revisions

From LSJ

τὸ πεπρωμένον φυγεῖν ἀδύνατον → you can't escape your destiny | there is no escaping from destiny | it's impossible to escape from what is destined | it is impossible to escape from what is destined | what is fated is impossible to escape | if you're born to be hanged, then you'll never be drowned | he that is born to be hanged shall never be drowned | if you are born to be hanged then you'll never be drowned | if you're born to be hanged then you'll never be drowned| you can't outrun your fate | you cannot outrun your fate | you can't stop fate | that's the way the cookie crumbles

Source
(2)
(1ab)
Line 30: Line 30:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐγκομβόομαι:''' досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).
|elrutext='''ἐγκομβόομαι:''' досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Mid. to [[bind]] a [[thing]] on [[oneself]], [[gird]] [[oneself]], NTest.
}}
}}

Revision as of 21:20, 9 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκομβόομαι Medium diacritics: ἐγκομβόομαι Low diacritics: εγκομβόομαι Capitals: ΕΓΚΟΜΒΟΟΜΑΙ
Transliteration A: enkombóomai Transliteration B: enkomboomai Transliteration C: egkomvoomai Beta Code: e)gkombo/omai

English (LSJ)

Med., (κόμβος)

   A bind a thing on oneself, wear it constantly, Apollod.Car.4, 1 Ep.Pet.5.5.    II Pass., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Hsch.), Epich.7.

German (Pape)

[Seite 709] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκομβόομαι: Μέσ. (κόμβος) δένω τι ἐπάνω μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
boutonner sur soi, càd s’envelopper en se boutonnant.
Étymologie: ἐν, κομβόω.

Spanish (DGE)

• Morfología: [perf. part. ἐκκεκομβωμένος Nil.M.79.253C]
1 atarse, anudarse ἐπωμίδα Apollod.Car.4.1
en v. pas. estar atado ἐγκεκόμβωται καλώς Epich.7, ἐγκομβωθείς· δεθείς Hsch., ἐναμμένος· ἐγκεκομβωμένος Hsch.
2 revestirse de fig. τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε revestíos de humildad 1Ep.Petr.5.5, cf. Ath.Al.M.28.1493B, πάσας ... τὰς ἀρετάς Nil.l.c., Diad.Perf.85.

English (Strong)

middle voice from ἐν and komboo (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference): be clothed with.

Greek Monotonic

ἐγκομβόομαι: Μέσ., δένω κάτι πάνω μου, είμαι ζωσμένος, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἐγκομβόομαι: досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).

Middle Liddell


Mid. to bind a thing on oneself, gird oneself, NTest.