ἀποτοξεύω: Difference between revisions
πέτρην κοιλαίνει ρανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ → constant dropping wears away a stone, constant dripping will wear away the hardest stone, little strokes fell big oaks, constant dripping wears the stone, constant dropping wears the stone, constant dripping will wear away a stone
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apotokseyo | |Transliteration C=apotokseyo | ||
|Beta Code=a)potoceu/w | |Beta Code=a)potoceu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[shoot off arrows]], ἀπὸ δένδρων <span class="bibl">D.C.37.2</span>: metaph., [[shoot off like an arrow]], ῥηματίσκια <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span> 180a</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Rh.Pr.</span>17</span>:—Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">Prom.Es</span>2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[shoot]] a person, τινά τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Vit.Auct.</span>24</span> (codd., <b class="b3">κατατοξ-</b> Cobet). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[keep off by shooting]], λοιμόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Alex.</span>36</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:31, 1 July 2020
English (LSJ)
A shoot off arrows, ἀπὸ δένδρων D.C.37.2: metaph., shoot off like an arrow, ῥηματίσκια Pl.Tht. 180a, cf. Luc.Rh.Pr.17:—Pass., Id.Prom.Es2. 2 shoot a person, τινά τινι Id.Vit.Auct.24 (codd., κατατοξ- Cobet). II keep off by shooting, λοιμόν Id.Alex.36.
German (Pape)
[Seite 332] Pfeile abschießen (von einem höheren Orte herab), Luc. Prom. 2; τόξευμα Alcidam. Od. 669, 9; τινὰ συλλογισμῷ, nach Einem, Vit. auct. 24; wie Pfeile abschießen, ῥηματίσκια Plat. Theaet. 180 a.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποτοξεύω: ῥίπτω βέλη, ἀπὸ δένδρων Δίων Κ. 37. 2· παθ. πρκμ. μετὰ μέσ. σημασ., Λουκ. Προμ. 2: ― μεταφ., ἐξακοντίζω τι ὡς βέλος, ῥηματίσκια Πλάτ. Θεαίτ. 180Α. ΙΙ. ῥίπτω βέλος κατὰ τινος, μεταφ., ἐμβάλλω εἰς ἀπορίαν, ὅρα μή σε ἀποτοξεύσω τῷ ἀναποδείκτῳ συλλογισμῷ Λουκ. Βίων Πρᾶσ. 24· ἔνθα ὁ Κόβητος V. LL. 238 προτείνει τὴν γραφὴν κατατ-.
French (Bailly abrégé)
frapper d’une flèche.
Étymologie: ἀπό, τοξεύω.
Spanish (DGE)
I 1disparar, lanzar flechas ἀπὸ δένδρων D.C.37.2.5.
2 lanzar como flechas, de un relámpago en v. pas. οὐρανόθεν πῦρ ἀπ[οτ] οξευόμ[ε] νον Erot.Fr.Pap.Herp.48
•fig. asaetar ref. a palabras ὥσπερ ἐκ φαρέτρας ῥηματίσκια ... ἀνασπῶντες ἀποτοξεύουσι Pl.Tht.180a, cf. Luc.Rh.Pr.17, c. dat. instrum. ὅρα μή σε ἀποτοξεύσω τῷ ... συλλογισμῷ Luc.Vit.Auct.24, tb. en v. med. εὐστόχως ἀποτετόξευται καὶ ἐς τὴν Ἀττικὴν δριμύτητα Luc.Prom.Es.2.
II apartar con sus flechas λοιμόν Luc.Alex.36.
Greek Monolingual
ἀποτοξεύω (Α)
1. ρίχνω, εξακοντίζω βέλη
2. εξακοντίζω κάτι σαν βέλος και κάνω τον συνομιλητή μου να τα χάσει.
Greek Monotonic
ἀποτοξεύω: μέλ. -σω·
I. εκτοξεύω βέλη, σε Λουκ.
II. ρίχνω βέλος εναντίον κάποιου· μεταφ., εμβάλλω απορία σε κάποιον, τινά τινι, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἀποτοξεύω:
1) досл. стрелять из лука, перен. ἀ. ῥηματίσκια Plat. метко поражать словами;
2) тж. med. поражать (словно) стрелами (τινά τινι Luc.).
Middle Liddell
I. to shoot off arrows, Luc.
II. to shoot a person, τινά τινι Luc.