πανδοκεύω: Difference between revisions
παραγραμμίζω τὰ τῶν θεῶν ὀνόματα → miswrite the gods' names
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+)<\/b>" to "$1-$2") |
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pandokeyo | |Transliteration C=pandokeyo | ||
|Beta Code=pandokeu/w | |Beta Code=pandokeu/w | ||
|Definition=(πάνδοκος) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[entertain as a host]] or [[innkeeper]], <span class="bibl">Timocr. 1.10</span>, <span class="bibl">Hdt.4.95</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>918e</span>: abs., [[keep an inn]] or [[lodging-house]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>6.5</span>:—Pass., [[ | |Definition=(πάνδοκος) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[entertain as a host]] or [[innkeeper]], <span class="bibl">Timocr. 1.10</span>, <span class="bibl">Hdt.4.95</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>918e</span>: abs., [[keep an inn]] or [[lodging-house]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>6.5</span>:—Pass., to [[be furnished with inns]], ὅσα μέρη -εύεται κατὰ τὴν δίοδον <span class="bibl">D.H.4.53</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:55, 2 July 2020
English (LSJ)
(πάνδοκος)
A entertain as a host or innkeeper, Timocr. 1.10, Hdt.4.95, Pl.Lg.918e: abs., keep an inn or lodging-house, Thphr.Char.6.5:—Pass., to be furnished with inns, ὅσα μέρη -εύεται κατὰ τὴν δίοδον D.H.4.53.
German (Pape)
[Seite 458] ein πανδοκεύς sein, als Gastwirth aufnehmen, beherbergen; πανδοκεύοντα τῶν ἀστῶν τοὺς πρώτους καὶ εὐωχέοντα, Her. 4, 95; Plat. Legg. XI, 918 e, neben καπηλεύειν; Sp. – Pass., ὅσα μέρη πανδοκεύεται, D. Hal. 4, 53, mit Gasthäusern besetzt sein.
Greek (Liddell-Scott)
πανδοκεύω: (πάνδοκος) δέχομαι καὶ περιποιοῦμαι ξένον, Ἡρόδ. 4. 95, Πλάτ. Νόμ. 918Ε· ἀπολ., διατηρῶ πανδοκεῖον, δηλ. ξενοδοχεῖον, Θεοφρ. Χαρακτ. 6. - Παθ., ἔχω πανδοχεῖα, ὅσα μέρη πανδοκεύεται Διον. Ἁλ. 4. 53· - ἴδε πανδοκεῖον ἐν τέλει.
French (Bailly abrégé)
héberger ou traiter tout le monde.
Étymologie: πάνδοκος.
Greek Monolingual
Α
βλ. πανδοχεύω.
Greek Monotonic
πανδοκεύω: μέλ. -σω, (πάνδοχος), υποδέχομαι και διασκεδάζω κάποιον φιλοξενούμενο, σε Ηρόδ., Πλάτ.· απόλ., διατηρώ πανδοχείο ή ξενώνα, σε Θεόφρ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πανδοκεύω [πάνδοκος] gastvrij ontvangen; Hdt. 4.95.3; abs. herberg houden, een herberg runnen. Thphr. Char. 6.5.
Russian (Dvoretsky)
πανδοκεύω:
1) держать постоялый двор Plat.;
2) радушно принимать у себя (τινά Her.).
Middle Liddell
πανδοκεύω, fut. -σω πάνδοκος
to receive and entertain as a host, Hdt., Plat.: absol. to keep an inn, Theophr.