γλαυκιάω: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=glafkiao
|Transliteration C=glafkiao
|Beta Code=glaukia/w
|Beta Code=glaukia/w
|Definition=Hom. only in Ep. part. <b class="b3">γλαυκιόων</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[glaring fiercely]], of a lion, <span class="bibl">Il.20.172</span>; γ. ὄσσοις δεινόν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>430</span>; of a sparkling stone, <span class="bibl">D.P.1121</span>; γλαυκιόωσα σελήνη <span class="bibl">Man.5.250</span>: 3pl. γλαυκιόωσι <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.70</span>; late Prose, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα <span class="bibl">Hld.7.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[have a]] <b class="b3">γλαύκωμα</b>, [[glare blindly]], ὀφθαλμοὶ… δυσαλθέα γλαυκιόωντες <span class="bibl">Q.S.12.408</span>.</span>
|Definition=Hom. only in Ep. part. [[γλαυκιόων]], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[glaring fiercely]], of a lion, <span class="bibl">Il.20.172</span>; γ. ὄσσοις δεινόν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>430</span>; of a sparkling stone, <span class="bibl">D.P.1121</span>; γλαυκιόωσα σελήνη <span class="bibl">Man.5.250</span>: 3pl. γλαυκιόωσι <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.70</span>; late Prose, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα <span class="bibl">Hld.7.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[have a]] [[γλαύκωμα]], [[glare blindly]], ὀφθαλμοὶ… δυσαλθέα γλαυκιόωντες <span class="bibl">Q.S.12.408</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 22:15, 7 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γλαυκιάω Medium diacritics: γλαυκιάω Low diacritics: γλαυκιάω Capitals: ΓΛΑΥΚΙΑΩ
Transliteration A: glaukiáō Transliteration B: glaukiaō Transliteration C: glafkiao Beta Code: glaukia/w

English (LSJ)

Hom. only in Ep. part. γλαυκιόων,

   A glaring fiercely, of a lion, Il.20.172; γ. ὄσσοις δεινόν Hes.Sc.430; of a sparkling stone, D.P.1121; γλαυκιόωσα σελήνη Man.5.250: 3pl. γλαυκιόωσι Opp.C.3.70; late Prose, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα Hld.7.10.    2 have a γλαύκωμα, glare blindly, ὀφθαλμοὶ… δυσαλθέα γλαυκιόωντες Q.S.12.408.

Greek (Liddell-Scott)

γλαυκιάω: ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ ἐπ. μετοχ. γλαυκιόων, ἐξακοντίζων βλέμματα ἄγρια, ἐπὶ λέοντος, Ἰλ. Υ. 172· γλαυκιόων δ’ ὄσσοις δεινὸν Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 430· ἐπὶ ἀκτινοβολούσης πολυτίμου λίθου, Διον. Π. 1121· γʹ πληθ. γλαυκιόωσι Ὀππ. Κυν. 3. 70· μόνον παρὰ μεταγεν. πεζοῖς, γλαυκιῶν τὸ βλέμμα Ἡλιόδ. 7. 368. 2) ἔχω γλαύκωμα, τυφλῶς ἀτενίζω, ὀφθαλμο ί… δυσαλθέα γλαυκιόωντες Κόϊντ. Σμ. 12. 408.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
seul. prés.
avoir des yeux aux reflets glauques.
Étymologie: γλαυκός.

English (Autenrieth)

only part., with gleaming or glaring eyes, of a lion, Il. 20.172†.

Spanish (DGE)

• Morfología: [pres. c. diéct. γλαυκιόων Il.20.172]
1 lanzar destellos, brillar c. ref. a ojos que expresan amenaza γλαυκιόων δ' ἰθὺς φέρεται μένει de la mirada fiera del león Il.l.c., cf. Hes.Sc.430, ref. la mirada de una pantera γλαυκιόωσι κόραι Opp.C.3.70, de una pers., Philostr.Iun.Im.2.2
sin ref. a la ferocidad, del planeta Venus, Man.5.250, de una piedra preciosa, D.P.1121, de un río, Philostr.Iun.Im.8.3.
2 ref. al color de los ojos ser gris azulado τὸ βλέμμα Hld.7.10.4, cf. Poll.2.61
tener un aspecto blanquecino como de catarata en una pers. que se está quedando ciega ὀφθαλμοί Q.S.12.408.

Greek Monotonic

γλαυκιάω: απαντά μόνο στην Επικ. μτχ., γλαυκιόων, αυτός που κοιτάζει με διαπεραστικό και άγριο βλέμμα, λέγεται για λιοντάρι, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

γλαυκιάω: (тж. γ. ὄσσοις Hes.) (только part. praes. γλαυκιόων) сверкать глазами Hom.

Middle Liddell

only in epic part. γλαυκιόων.]
glaring fiercely, of a lion, Il.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

γλαυκιάω γλαυκός stralende\n of vurige ogen hebben. Il. 20.172.