εὐκρασία: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you

Source
(CSV import)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efkrasia
|Transliteration C=efkrasia
|Beta Code=eu)krasi/a
|Beta Code=eu)krasi/a
|Definition=(late εὐκοσμ-κρᾰσίη <span class="bibl">Man.5.59</span>), ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[good temperature]], [[mildness]], τῶν ὡρῶν <span class="bibl">Pl. <span class="title">Ti.</span>24c</span>; τοῦ ἀέρος <span class="bibl">Plb.34.8.4</span>: abs., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>860b12</span>; <b class="b3">ἐν ταῖς εὐκρασίαις</b> in [[good climates]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.21.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">εὐ. τοῦ σώματος</b> [[good temperament]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>673b25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>744a30</span>, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.</span>
|Definition=(late εὐκοσμ-κρᾰσίη <span class="bibl">Man.5.59</span>), ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[good temperature]], [[mildness]], τῶν ὡρῶν <span class="bibl">Pl. <span class="title">Ti.</span>24c</span>; τοῦ ἀέρος <span class="bibl">Plb.34.8.4</span>: abs., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>860b12</span>; <b class="b3">ἐν ταῖς εὐκρασίαις</b> in [[good climates]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.21.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">εὐ. τοῦ σώματος</b> [[good temperament]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>673b25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>744a30</span>, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:40, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐκρᾱσία Medium diacritics: εὐκρασία Low diacritics: ευκρασία Capitals: ΕΥΚΡΑΣΙΑ
Transliteration A: eukrasía Transliteration B: eukrasia Transliteration C: efkrasia Beta Code: eu)krasi/a

English (LSJ)

(late εὐκοσμ-κρᾰσίη Man.5.59), ἡ,    A good temperature, mildness, τῶν ὡρῶν Pl. Ti.24c; τοῦ ἀέρος Plb.34.8.4: abs., Arist.Pr.860b12; ἐν ταῖς εὐκρασίαις in good climates, Thphr.CP3.21.1.    2 of persons, εὐ. τοῦ σώματος good temperament, Arist.PA673b25, cf. GA744a30, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.

German (Pape)

[Seite 1076] ἡ, die gute Mischung, Temperatur, τῶν ὡρῶν Plat. Tim. 24 c u. Folgde; auch σώματος, Arist. part. an. 3, 12; bes. vom Klima, Pol. 34, 8, 4; χώρας, τόπων, D. Sic. 1, 10. 80. [bei Man. 5, 59 εὐκρᾰσία].

Greek (Liddell-Scott)

εὐκρᾱσία: ἡ, τὸ εὖ κεκερασμένον, καλὴ θερμοκρασία, τῶν ὡρῶν Πλάτ. Τίμ. 24C· τοῦ ἀέρος Πολύβ. 34. 8, 4: ἀπολ., Ἀριστ. Προβλ. 1. 11, π. Φυτ. 1. 2, 9· ἐν ταῖς εὐκρασίαις, ἐν τοῖς εὐκράτοις κλίμασι, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 21, 1. 2) ἐπὶ προσώπων, εὐκρ. τοῦ σώματος, καλὴ κρᾶσις, ἰδιοσυγκρασία, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 3. 12, 4, πρβλ π. Ζ. Γεν. 2. 6, 37.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
1 température bien équilibrée, bonne température;
2 bon tempérament.
Étymologie: εὔκρατος.
Ant. ἀκρασία.

Greek Monolingual

η (ΑΜ εὐκρασία, Α και εὐκρασίη) εύκρατος
1. η γλυκύτητα του καιρού, η ήπια θερμοκρασία, η ηπιότητα του κλίματος («ἐν ταῑς εὐκρασίαις» — στα εύκρατα κλίματα, Θεόφρ.)
2. (για πρόσ.) η καλή κράση του οργανισμού, η καλή ιδιοσυγκρασίαεὐκρασία τοῦ σώματος», Αριστοτ.)
αρχ.
η καλή ανάμιξηεὐκρασία τῶν ποτῶν», Κλήμ. Αλ.).

Greek Monotonic

εὐκρᾱσία: ἡ, καλή θερμοκρασία, ηπιότητα, πραότητα, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

εὐκρᾱσία:
1) умеренная температура (τοῦ ἀέρος Polyb.; χώρας Diod.): εὐ. τῶν ὡρῶν Plat. мягкий климат;
2) хорошее состояние (τοῦ σώματος Arst., Plut.).

Middle Liddell

εὐκρᾱσία, ἡ, [from εὐκράς
a good temperature, mildness, Plat.

English (Woodhouse)

equability of temperature, of climate

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)