χιάζω: Difference between revisions
Καὶ ζῶν ὁ φαῦλος καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque poena instat malis → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chiazo | |Transliteration C=chiazo | ||
|Beta Code=xia/zw | |Beta Code=xia/zw | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[play the Chian]]: esp. [[imitate the Chian musician]] Democritus, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>912</span> (anap.), <span class="bibl">Poll.4.65</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[χῑάζω]], [[mark with two lines crossing like a]] X:—Pass., ζῷα δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένα <span class="bibl">D.S.2.58</span>: esp. of words or lines in which the critic wishes to point out something remarkable, <b class="b3">τὸ δὲ τοιοῦτον κεχίασται</b> Sch.<span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>201</span>; <b class="b3">χιάζεται ὁ στίχος</b> (in allusion to the word [[Ἑλένη]]) Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>81</span>, etc.; absurdly expld. by <span class="bibl">Eust.1462.41</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Rhet., [[arrange four clauses crosswise]], <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Inv.</span>4.3</span>, <span class="bibl">Porph. <span class="title">in Cat.</span>79.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> [[make a cruciform incision]], Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.44.20.31</span> ([[χιεζοῦμεν]] codd.). </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> [[cross out]], [[cancel]] a document, <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>61.65</span> (i A. D.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1282.34</span> (i A. D.), etc.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:25, 12 December 2020
English (LSJ)
A play the Chian: esp. imitate the Chian musician Democritus, Ar.Fr.912 (anap.), Poll.4.65. II χῑάζω, mark with two lines crossing like a X:—Pass., ζῷα δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένα D.S.2.58: esp. of words or lines in which the critic wishes to point out something remarkable, τὸ δὲ τοιοῦτον κεχίασται Sch.S.Ph.201; χιάζεται ὁ στίχος (in allusion to the word Ἑλένη) Sch.E.Or.81, etc.; absurdly expld. by Eust.1462.41. 2 Rhet., arrange four clauses crosswise, Hermog.Inv.4.3, Porph. in Cat.79.6. 3 make a cruciform incision, Antyll. ap. Orib.44.20.31 (χιεζοῦμεν codd.). 4 cross out, cancel a document, PFlor.61.65 (i A. D.), POxy.1282.34 (i A. D.), etc.
German (Pape)
[Seite 1355] 1) mit einem χ bezeichnen, ein χ als Zeichen des Ungewöhnlichen od. des Verdächtigen, der Unechtheit neben ein Wort, einen Vers setzen, vgl. χ; – Etwas wie ein χ bilden, es kreuzweise setzen, stellen, decussare; dah. vom Wundarzt = einen Kreuzschnitt machen; – durchkreuzen; Sp. – 2) von Χῖος, wie ein Chier handeln, Ar. bei Suid.; bes. die künstliche Manier des Demokrit von Chios in der Tonkunst nachahmen.
French (Bailly abrégé)
1chanter à la mode de Chios, càd exécuter des modulations trop savantes à la façon de Démocritos de Chios.
Étymologie: Χίος.
2I. marquer d’un χ;
II. disposer en forme de χ, càd en croix, particul.
1 t. de rhét. χιαζομένη περίοδος période avec chiasme;
2 t. de méd. faire une incision en croix.
Étymologie: χῖ.
Greek Monolingual
(I)
ΝΜΑ, και ιων. τ. χιέζω Α [[χεῑ/χῑ]]
1. χαράζω γραμμές που διασταυρώνονται σε σχήμα Χ
2. τέμνω σε σχήμα Χ
νεοελλ.
1. τοποθετώ σταυροειδώς, διασταυρώνω
2. θέτω το σημείο Χ για την επισήμανση νόθου ή αμφίβολου χωρίου σε έγγραφο
αρχ.
1. (ρητ.) διατάσσω τέσσερεις προτάσεις μιας περιόδου σταυροειδώς, χρησιμοποιώ το χιαστό σχήμα
2. διαγράφω, ακυρώνω έγγραφο με χιαστί γραμμές.
(II)
Α Χῑος
1. μιμούμαι τους Χίους
2. (ειδικά) μιμούμαι τον Χίο μουσικό Δημόκριτο.
Russian (Dvoretsky)
χῑάζω:
I Χῖος петь на хиосский лад Arph.
II [χῖ]
1) помечать крестом: δυσὶ γραμμαῖς κεχιασμένος Diod. отмеченный двумя крестообразно расположенными линиями;
2) рит. (см. χιασμός) располагать хиастически (χιαζομένη περίοδος).