Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀρκετός: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arketos
|Transliteration C=arketos
|Beta Code=a)rketo/s
|Beta Code=a)rketo/s
|Definition=ή, όν, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[sufficient]], Chrysipp.Tyan. ap. <span class="bibl">Ath.3.113b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>6.34</span>, Herm. ap. Stob.1.49.44: c. inf., <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>3.6.3</span>; of persons, [[satisfactory]], ἀ. γενοῦ <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>33.5</span> (ii/iii A. D.); <b class="b3">ἀρκετόν [ἐστι</b>] [[it is enough]], c. inf., <span class="title">AP</span>9.749 (Oenom.). Adv. -τῶς <span class="title">Theol.Ar.</span>38.</span>
|Definition=ή, όν, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sufficient]], Chrysipp.Tyan. ap. <span class="bibl">Ath.3.113b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>6.34</span>, Herm. ap. Stob.1.49.44: c. inf., <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>3.6.3</span>; of persons, [[satisfactory]], ἀ. γενοῦ <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>33.5</span> (ii/iii A. D.); <b class="b3">ἀρκετόν [ἐστι</b>] [[it is enough]], c. inf., <span class="title">AP</span>9.749 (Oenom.). Adv. -τῶς <span class="title">Theol.Ar.</span>38.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 22:55, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρκετός Medium diacritics: ἀρκετός Low diacritics: αρκετός Capitals: ΑΡΚΕΤΟΣ
Transliteration A: arketós Transliteration B: arketos Transliteration C: arketos Beta Code: a)rketo/s

English (LSJ)

ή, όν, A sufficient, Chrysipp.Tyan. ap. Ath.3.113b, Ev.Matt.6.34, Herm. ap. Stob.1.49.44: c. inf., J.BJ3.6.3; of persons, satisfactory, ἀ. γενοῦ BGU33.5 (ii/iii A. D.); ἀρκετόν [ἐστι] it is enough, c. inf., AP9.749 (Oenom.). Adv. -τῶς Theol.Ar.38.

German (Pape)

[Seite 353] hinreichend, Chrysipp. bei Ath. III, 113 b; oft N. T.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρκετός: -ή, -όν, ὡς νῦν, ἱκανός, Χρύσσιπ. Τυανεὺς παρ’ Ἀθην. 113Β, Εὐαγγ. κ. Ματθ. Ϛ΄, 34· ἰδίως, ἀρκετόν [ἐστι], ἀρκεῖ, μετ’ ἀπαρ., Ἀνθ. Π. 9. 749. ― Ἐπίρρ. -τῶς Ἐπιφάν, τ, 1, σ, 44Β, κτλ.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
suffisant.
Étymologie: ἀρκέω.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
I 1suficiente, bastante, ἄρτος ... ἀρτυόμενος ... ἁλσὶν ἀρκετοῖς Chrysipp.Tyan. en Ath.1113b, πνεῦμα ἀρκετόν Corp.Herm.Fr.23.14, c. inf. ὡς οὔτε δέχεσθαι τοὺς πολεμίους ἀρκετὴν ἔχοι δύναμιν I.BI 3.130
ἀρκετόν (ἐστι) es suficiente ἀρκετὸν οἴνῳ αἴθεσθαι κραδίην es suficiente inflamar el corazón de vino, AP 9.749 (Oenom.), c. dat. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς bástele a cada día su propia maldad, Eu.Matt.6.34, c. εἰς y ac. ἀρκετὸν εἰς ὑπόμνησιν τῆς συνθέσεως A.D.Pron.100.2, ἀ. ... ἡ προκειμένη εἰς τὸ παραστῆσαι τὴν ὑπόλοιπον συνέμπτωσιν A.D.Synt.223.17.
2 de pers. autosuficiente, que se basta a sí mismo ἀ. γ[έ] νου sé autosuficiente e.d. trabaja, BGU 33.5 (II/III d.C.), ἀρκετοί ἐστε os bastáis, POxy.3407.24 (IV d.C.), cf. BGU 531.2.24 (II d.C.), c. part. pred. ἀ. γάρ ἐστιν Ἱερακίων προσκαρτερῶν PBremen 16.14 (II d.C.).
II adv. -ῶς suficientemente πανάρκεια ἀ. κεχορηγημένη Theol.Ar.38, αὐτὸ ἀ. ἐπέδειξεν Sch.Aristid.132.1.

English (Strong)

from ἀρκέω; satisfactory: enough, suffice (-ient).

English (Thayer)

ἀρκετη, ἀρκετόν (ἀρκέω), sufficient: Isaiah , 'Let the present day's trouble suffice for a Prayer of Manasseh , and let him not rashly increase it by anticipating the cares of days to come'; (on the neuter cf. Winer s Grammar, § 58,5; Buttmann, 127 (111))); ἀρκετόν τῷ μαθητῇ (A. V. it is enough for the disciple i. e.) let him be content etc., followed by ἵνα, Chrysippus of Tyana quoted in Athen. 3,79, p. 113b.)

Greek Monolingual

-ή, -ό (Α ἀρκετός, -ή, -όν) αρκώ
ο επαρκής, ο ικανοποιητικός
νεοελλ.
(με αποδοκιμαστική σημασία) αυτός ο οποίος ξεπερνά το συνηθισμένο όριο ή αυτό που πρέπει («έχει αρκετή πονηρία»)
αρχ.
το μέχρι το έσχατο όριο ανοχής, εκείνο που φτάνει πια.

Greek Monotonic

ἀρκετός: -ή, -όν, ικανός, επαρκής, ικανοποιητικός, σε Καινή Διαθήκη, Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἀρκετός: достаточный Anth., NT.

Middle Liddell

sufficient, NTest., Anth.

Chinese

原文音譯:¢rketÒj 阿而咳拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:足夠(的)
字義溯源:滿意的,足夠的,夠了;源自(ἀρκέω)*=避免,滿足)
出現次數:總共(3);太(2);彼前(1)
譯字彙編
1) 已經夠了(1) 彼前4:3;
2) 夠了(1) 太10:25;
3) 足夠(1) 太6:34