ἐγχυτρίζω: Difference between revisions
ἔστι γὰρ τὸ ἔλαττον κακὸν μᾶλλον αἱρετὸν τοῦ μείζονος → the lesser of two evils is more desirable than the greater
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egchytrizo | |Transliteration C=egchytrizo | ||
|Beta Code=e)gxutri/zw | |Beta Code=e)gxutri/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[expose children in an earthenware vessel]], Hsch.: hence, [[make away with]], Ar.V.289. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:13, 23 January 2022
English (LSJ)
expose children in an earthenware vessel, Hsch.: hence, make away with, Ar.V.289.
German (Pape)
[Seite 714] in einen Topf thun, bes. das Blut der Sühnopfer in einen Topf auffangen. – Bei Ar. Vesp. 289 umbringen, weil Kinder, die man nicht großziehen wollte, in einem Topf ausgesetzt wurden.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγχυτρίζω: ὡς τὸ καταχυτρίζω, χυτρίζω, ἐκθέτω βρέφος ἐν χύτρᾳ. ἐν πηλίνῳ ἀγγείῳ· - «ἐγχυτρίζειν· ἐκτιθέναι βρέφος ἐν χύτρᾳ» Ἡσύχ., ἴδε σημείωσ. Pierson ἐν Μοίρ. σ. 138· ἐντεῦθεν, ἀποτελειώνω «ξεκάμνω», ἀποκτείνω, καὶ γὰρ ἀνὴρ παχὺς ἤκει τῶν προδότων τἀπὶ Θρᾴκης· ὃν ὅπως ἐγχυτριεῖς· «ἀποκτενεῖς· μετενήνεκται δὲ ἀπὸ τῶν ἐν ταῖς χύτραις ἐκτιθεμένων παιδίων» (Ἡσύχ.), Ἀριστοφ. Σφ. 289.
French (Bailly abrégé)
exposer un enfant dans un grand vase.
Étymologie: ἐν, χύτρα.
Spanish (DGE)
meter en la olla c. el sent. de deshacerse, librarse de alguien a partir del hecho de meter a los recién nacidos en ollas para exponerlos ὃν ὅπως ἐγχυτριεῖς Ar.V.289.
Greek Monolingual
ἐγχυτρίζω (Α)
1. εκθέτω βρέφος σε πήλινο αγγείο
2. σκοτώνω.
Greek Monotonic
ἐγχυτρίζω: μέλ. -σω, ρίχνω παιδιά σε πήλινο αγγείο· απ' όπου, αποκτείνω, σκοτώνω, ξεπαστρεύω, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἐγχυτρίζω: досл. класть в глиняный горшок (как делали с детьми, которых подкидывали), перен., ирон. класть в погребальную урну, т. е. убивать (τινά Arph.).
Middle Liddell
fut. σω
to expose children in an earthenware vessel: hence, to make an end of, Ar.