μυρτίδανον: Difference between revisions
Θυμοῦ κρατῆσαι κἀπιθυμίας καλόν → Res pulchra et iram et cupiditatem vincere → Den Zorn zu bändigen und die Begier ist schön
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=myrtidanon | |Transliteration C=myrtidanon | ||
|Beta Code=murti/danon | |Beta Code=murti/danon | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">a myrtle-like plant</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[warty excrescence on the stem of the myrtle]], like the kermes berries on the holm-oak, Dsc.1.112, <span class="bibl">Plin.<span class="title">HN</span>23.164</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b2">seed of the Persian pepper-tree</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>2.205</span>, Gal.19.106. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> an Indian or Persian fruit used as pepper, Diosc.Gloss. ap. Gal. l.c.</span> | |Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">a myrtle-like plant</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[warty excrescence on the stem of the myrtle]], like the kermes berries on the holm-oak, Dsc.1.112, <span class="bibl">Plin.<span class="title">HN</span>23.164</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b2">seed of the Persian pepper-tree</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>2.205</span>, Gal.19.106. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> an Indian or Persian fruit used as pepper, Diosc.Gloss. ap. Gal. [[l.c.]]</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:33, 15 August 2022
English (LSJ)
τό, A a myrtle-like plant, Hp.Mul.1.34. II warty excrescence on the stem of the myrtle, like the kermes berries on the holm-oak, Dsc.1.112, Plin.HN23.164. III seed of the Persian pepper-tree, Hp.Mul.2.205, Gal.19.106. 2 an Indian or Persian fruit used as pepper, Diosc.Gloss. ap. Gal. l.c.
German (Pape)
[Seite 222] τό, 1) eine myrthenähnliche Pflanze, Diosc. – 2) ein Auswuchs an dem Stamme und den Zweigen der Marthe, wie die Kermes- od. Scharlachbeeren, Sp. – 3) die Frucht des persischen Pfeffers, auch eine andere aus Indien od. Persien stammende Frucht, die als Pfeffer genossen wurde, Sp.
Greek (Liddell-Scott)
μυρτίδᾰνον: τό, φυτόν τι ὁμοιάζον πρὸς τὴν μύρτον, Ἱππ. 603. 38. ΙΙ. ἐπίφυσις ἀνώμαλος καὶ ὀχθώδης περὶ τὸ τῆς μυρσίνης πρέμνον, Διοσκ. 1. 156, Γαλην. ΙΙΙ. ὁ κόκκος τοῦ Περσικοῦ πεπέρεως, Ἱππ. 672. 15· ὡσαύτως, ἕτερός τις καρπὸς Περσικὸς ἢ Ἰνδικὸς ἐν χρήσει ἀντὶ πεπέρεως, Γαλην. τ. 19, σ. 106, 5.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 sorte de plante semblable au myrte;
2 excroissance parasite sur l’écorce du myrte;
3 fruit du poivrier.
Étymologie: μύρτος.
Greek Monolingual
μυρτίδανον, τὸ (Α)
1. είδος φυτού που είναι παρεμφερές με τη μυρτιά
2. ανώμαλη επίφυση που εκφύεται στον κορμό και στα κλαδιά τὴς μυρτιάς
3. ο καρπός ενός ιθαγενούς φυτού της Περσίας ή της Ινδίας που μεταφυτεύθηκε στις μεσογειακές χώρες και χρησιμοποιούνταν ως πιπέρι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μύρτος (πρβλ. ερευθέ-δανον)].