ὀπισθοφυλακέω: Difference between revisions
Μισῶ πένητα πλουσίῳ δωρούμενον → Res pauper est odiosa, donans diviti → Ich hasse einen Armen, der demReichen gibt
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;") |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὀπισθοφῠλᾰκέω:''' быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut. | |elrutext='''ὀπισθοφῠλᾰκέω:''' [[быть в тыловом охранении]], [[быть в арьергарде]] Xen., Plut. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ὀπισθοφῠλᾰκέω, fut. -ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[guard]] the [[rear]], [[form]] the [[rear]]-[[guard]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[command]] the rearguard, Xen. | |mdlsjtxt=ὀπισθοφῠλᾰκέω, fut. -ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[guard]] the [[rear]], [[form]] the [[rear]]-[[guard]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[command]] the rearguard, Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:45, 20 August 2022
English (LSJ)
A guard the rear, form the rearguard, X.An. 3.3.8, J.AJ14.15.8; of the pillar of cloud, Ph.2.109. II command it, X.An.2.3.10, etc.
German (Pape)
[Seite 358] ein ὀπισθοφύλαξ sein, die Nachhut haben, Xen. An. 3. 3, 8, von Soldaten, wie vom Heerführer, 2, 3, 10; Hdn. 8, 1, 4.
Greek (Liddell-Scott)
ὀπισθοφῠλακέω: φυλάττω τὸ ὄπισθεν μέρος, ἀποτελῶ τὴν ὀπισθοφυλακήν, Ξεν. Ἀν. 3. 3, 8. ΙΙ. διοικῶ τὴν ὀπισθοφυλακήν, αὐτόθι 2. 3, 10, κτλ. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 297.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être à l’arrière-garde.
Étymologie: ὀπισθοφύλαξ.
Greek Monotonic
ὀπισθοφῠλᾰκέω: μέλ. -ήσω,
I. φρουρώ τα νώτα, απαρτίζω την οπισθοφυλακή, σε Ξεν.
II. διοικώ οπισθοφυλακή, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ὀπισθοφῠλᾰκέω: быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut.
Middle Liddell
ὀπισθοφῠλᾰκέω, fut. -ήσω
I. to guard the rear, form the rear-guard, Xen.
II. to command the rearguard, Xen.