σκοπή: Difference between revisions
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=skopi | |Transliteration C=skopi | ||
|Beta Code=skoph/ | |Beta Code=skoph/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[σκοπιά]], [[lookout-place]], [[watchtower]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>713</span>: pl., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>289</span>,<span class="bibl">309</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.11</span>, etc.; [[observatory]], <span class="bibl">Str.2.5.14</span>, <span class="bibl">17.1.30</span>; = [[θυννοσκοπεῖον, σ. δαμοσία | |Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[σκοπιά]], [[lookout-place]], [[watchtower]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>713</span>: pl., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>289</span>,<span class="bibl">309</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.11</span>, etc.; [[observatory]], <span class="bibl">Str.2.5.14</span>, <span class="bibl">17.1.30</span>; = [[θυννοσκοπεῖον]], σ. δαμοσία <span class="title">SIG</span>1000.10 (Cos, ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[look-out]], [[watch]], πατρὸς σκοπαί <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>786</span> (lyr.), cf. Lyc.1311; σκοπὰς ποιεῖσθαι ἀπὸ δένδρων <span class="bibl">D.S.3.26</span>, cf. <span class="bibl">Luc. <span class="title">Hist.Conscr.</span>29</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=σκοπή -ῆς, ἡ [~ σκοπός] uitkijk, wacht. uitkijkpost. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 09:49, 13 September 2022
English (LSJ)
ἡ, A = σκοπιά, lookout-place, watchtower, A.Supp.713: pl., Id.Ag.289,309, X.Cyr.3.2.11, etc.; observatory, Str.2.5.14, 17.1.30; = θυννοσκοπεῖον, σ. δαμοσία SIG1000.10 (Cos, ii B.C.). II look-out, watch, πατρὸς σκοπαί A.Supp.786 (lyr.), cf. Lyc.1311; σκοπὰς ποιεῖσθαι ἀπὸ δένδρων D.S.3.26, cf. Luc. Hist.Conscr.29.
German (Pape)
[Seite 903] ἡ, 1) das Umschauen, Spähen, Sp.; σκοπὴν ποιεῖσθαι, steh umschauen, Luc. conscr. hist. 29. – 2) = σκοπ ιά, Ort zum Spähen, Warte; Aesch. Suppl. 694; im plur., Ag. 280. 300; Xen. Cyr. 3, 2, 11. 6, 3, 12; Pol. 1, 56, 6.
Greek (Liddell-Scott)
σκοπή: ἡ, = σκοπιά, τόπος ὑψηλὸς ἀφ’ οὗ τις παρατηρεῖ ἢ κατασκοπεύει, πύργος χρησιμεύων πρὸς κατόπτευσιν, «ἄποψις» Ἡσύχ., Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 713· ἐν τῷ πληθ., ὁ αὐτ. ἐν Ἀγ. 289, 317, Ξεν. Κύρ. 3. 2, 11, κτλ.· πρβλ. Ἕρμανν. εἰς Αἰσχύλ. Θήβ. 223. ΙΙ. προσοχή, παρατήρησις μετὰ προσοχῆς, φύλαξις, πατρὸς σκοπαὶ Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 786, παβλ. Λυκόφρ. 1311· σκοπὰς ποιεῖσθαι ἀπὸ δένδρων Διόδ. 3. 26, πρβλ. Λουκ. πὼς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 29.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
1 lieu d'où l'on observe, observatoire;
2 action d'observer.
Étymologie: R. Σκεπ, observer ; v. σκέπτομαι.
Greek Monolingual
η, ΝΑ
τόπος υψηλός από όπου παρατηρεί κανείς τη γύρω περιοχή, σκοπιά
νεοελλ.
ναυτ. ύφαλος με αμφισβητούμενη θέση ή και ύπαρξη ακόμη
αρχ.
1. παρατήρηση που γίνεται με ιδιαίτερη προσοχή, κατόπτευση («πατρὸς σκοπαὶ δὲ μ' εἶλον», Αισχύλ.)
2. παρατηρητήριο του ουράνιου θόλου, αστεροσκοπείο
3. φρ. «ποιοῦμαι τὴν σκοπήν» — παρατηρώ ολόγυρα (Λούκιαν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ετεροιωμένη βαθμίδα σκοπ- του σκέπτομαι + κατάλ. -ή (πρβλ. τρέφω: τροφή)].
Greek Monotonic
σκοπή: ἡ, = σκοπιὰ I, στον πληθ., σε Αισχύλ., Ξεν.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σκοπή -ῆς, ἡ [~ σκοπός] uitkijk, wacht. uitkijkpost.
Russian (Dvoretsky)
σκοπή: ἡ
1) наблюдательный пункт (ἀπὸ σκοπῆς ὁρᾶν τι Aesch.);
2) наблюдение (σκοπὴν ποιεῖσθαι Diod., Luc.).
Middle Liddell
σκοπή, ἡ, = σκοπιά I, in plural, Aesch., Xen.]