ἀνέπαφος: Difference between revisions
τὸν ἰητρὸν δοκέει μοι ἄριστον εἶναι πρόνοιαν ἐπιτηδεύειν → it appears to me a most excellent thing for the physician to cultivate prognosis
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)ne/pafos | |Beta Code=a)ne/pafos | ||
|Definition=ον, [[untouched]], [[unharmed]], ἀ. παρέχειν τι <span class="bibl">D.35.24</span>, cf. Syngr.ib.11; ἀ. σώματα [[not liable to seizure]], <span class="bibl">Men. <span class="title">Per.</span>8</span>; ἐλευθέρα ἔστω καί ἀ. <span class="title">GDI</span>1532, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Fr.</span>97.2</span>, <span class="title">IG</span>2.584c, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>193.19</span> (ii A.D.); ὑποθήκη <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>28.8</span> (ii B.C.); [[unencumbered]], οἰκία <span class="title">PThcad.</span>1.12 (iv A.D.): c. gen., [[unharmed by]], ὕβρεως <span class="bibl">M.Ant.3.4</span>. Adv. -φως Suid. | |Definition=ον, [[untouched]], [[unharmed]], ἀ. παρέχειν τι <span class="bibl">D.35.24</span>, cf. Syngr.ib.11; ἀ. σώματα [[not liable to seizure]], <span class="bibl">Men. <span class="title">Per.</span>8</span>; ἐλευθέρα ἔστω καί ἀ. <span class="title">GDI</span>1532, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Fr.</span>97.2</span>, <span class="title">IG</span>2.584c, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>193.19</span> (ii A.D.); ὑποθήκη <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>28.8</span> (ii B.C.); [[unencumbered]], οἰκία <span class="title">PThcad.</span>1.12 (iv A.D.): c. gen., [[unharmed by]], ὕβρεως <span class="bibl">M.Ant.3.4</span>. Adv. -φως Suid. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀνέπᾰφος) -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fem. -η <i>IPE</i> 2.54.10 (Panticapeo II/III d.C.)]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de dinero y bienes [[saneado]], [[libre de cargas]] χρήματα D.35.24, ὑποθήκη D.35.11, <i>PHamb</i>.28.8 (II a.C.), (κτήματα) Thphr.<i>Fr</i>.97.2, ἔχειν αὐτοὺς ... τὰς κτήσεις καὶ τὰς προσόδους ἀνεπάφους τε καὶ σῳζομένας Porph.<i>Plot</i>.9.15, καὶ παρέξεται αὐτὰ ἀ. καὶ ἀνενεχύραστα καὶ ἀνεπιδάνειστα <i>PHamb</i>.30.19 (I d.C.), cf. <i>CPR</i> 1.1.15 (I d.C.), <i>SB</i> 9906.18 (II d.C.), <i>PN.York</i> 20.13 (IV d.C.), <i>PThead</i>.2.10 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[no hipotecado]], <i>IG</i> 12(7).67.56.<br /><b class="num">2</b> [[no sometido a apropiación]] de esclavos manumitidos <i>IG</i> 9(1).126 (Fócide II a.C.), <i>BGU</i> 193.19 (II d.C.), <i>IPE</i> 2.54.10 (Panticapeo III d.C.), de garantías <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1196.15(IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no alcanzado]] c. gen. ἄνθρωπον ... πάσης ὕβρεως ἀνέπαφον M.Ant.3.4.<br /><b class="num">2</b> [[inalcanzable]] τὰ ... ἀγαθά Cyr.Al.M.74.245B<br /><b class="num">•</b>[[intangible]] de Dios, Nemes.<i>Nat.Hom</i>.M.40.805B<br /><b class="num">•</b>[[intocable]] σώματα Men.<i>Per.Fr</i>.7.<br /><b class="num">3</b> [[intachable]] προσπίπτωμεν τοῖς εὐκλέεσι καὶ ἀνεπάφοις ὑμῶν ἴχνεσι <i>PMasp</i>.3.14 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[puro]] τὰν δὲ ... οἰκοδέσποιναν ... οἴκω [[δεῖ]] ... ἀνέπαφον ἦμεν Phint.p.37, de cosas sagradas, Cyr.Al.M.68.645C. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />à qui <i>ou</i> à quoi l'on ne touche pas.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐπαφή]]. | |btext=ος, ον :<br />à qui <i>ou</i> à quoi l'on ne touche pas.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐπαφή]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:05, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, untouched, unharmed, ἀ. παρέχειν τι D.35.24, cf. Syngr.ib.11; ἀ. σώματα not liable to seizure, Men. Per.8; ἐλευθέρα ἔστω καί ἀ. GDI1532, cf. Thphr.Fr.97.2, IG2.584c, BGU193.19 (ii A.D.); ὑποθήκη PHamb.28.8 (ii B.C.); unencumbered, οἰκία PThcad.1.12 (iv A.D.): c. gen., unharmed by, ὕβρεως M.Ant.3.4. Adv. -φως Suid.
Spanish (DGE)
(ἀνέπᾰφος) -ον
• Morfología: [fem. -η IPE 2.54.10 (Panticapeo II/III d.C.)]
I 1de dinero y bienes saneado, libre de cargas χρήματα D.35.24, ὑποθήκη D.35.11, PHamb.28.8 (II a.C.), (κτήματα) Thphr.Fr.97.2, ἔχειν αὐτοὺς ... τὰς κτήσεις καὶ τὰς προσόδους ἀνεπάφους τε καὶ σῳζομένας Porph.Plot.9.15, καὶ παρέξεται αὐτὰ ἀ. καὶ ἀνενεχύραστα καὶ ἀνεπιδάνειστα PHamb.30.19 (I d.C.), cf. CPR 1.1.15 (I d.C.), SB 9906.18 (II d.C.), PN.York 20.13 (IV d.C.), PThead.2.10 (IV d.C.)
•no hipotecado, IG 12(7).67.56.
2 no sometido a apropiación de esclavos manumitidos IG 9(1).126 (Fócide II a.C.), BGU 193.19 (II d.C.), IPE 2.54.10 (Panticapeo III d.C.), de garantías IG 22.1196.15(IV a.C.).
II 1no alcanzado c. gen. ἄνθρωπον ... πάσης ὕβρεως ἀνέπαφον M.Ant.3.4.
2 inalcanzable τὰ ... ἀγαθά Cyr.Al.M.74.245B
•intangible de Dios, Nemes.Nat.Hom.M.40.805B
•intocable σώματα Men.Per.Fr.7.
3 intachable προσπίπτωμεν τοῖς εὐκλέεσι καὶ ἀνεπάφοις ὑμῶν ἴχνεσι PMasp.3.14 (VI d.C.)
•puro τὰν δὲ ... οἰκοδέσποιναν ... οἴκω δεῖ ... ἀνέπαφον ἦμεν Phint.p.37, de cosas sagradas, Cyr.Al.M.68.645C.
German (Pape)
[Seite 224] unberührt, unverletzt, s. Men. bei Suid.; bei Dem. vom unversehrt zu erhaltenden Unterpfande, ὑποθήκη u. ὑποκείμενα, 35, 4. 56, 38, in einem Contracte; ὕβρεως, von Mißhandlungen, Ant. 3, 4.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνέπαφος: -ον, (ἐπαφή) = ἄθικτος, ἀβλαβής, ὡς καὶ νῦν, ἀν. παρέχειν τι, rem integram praestare, Δημ. 931. 5, πρβλ. 926. 20· ἀνέπ. σώματα, ἐπὶ δούλων (πρβλ. ἀνέφαπτος), Μενάνδ. ἐν «Περινθίᾳ»8 («ἀνέπαφον: ἀνεύθυνον, καθαρόν, ἀθιγές, ἀψηλάφητον» Σουΐδ.)· ἐλευθέρα ἔστω καὶ ἀν. Ἐπιγρ. Δελφ. 39. 26: - μετ. γεν., πάσης ὕβρεως ἀνέπαφον Μ. Ἀντων. 3. 4. - Ἐπίρρ. -φως, ἀψαύστως, Σουΐδ.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
à qui ou à quoi l'on ne touche pas.
Étymologie: ἀ, ἐπαφή.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀνέπαφος, -ον)
άθικτος, αβλαβής
αρχ.
άψογος, άμεμπτος.
Greek Monotonic
ἀνέπᾰφος: -ον (ἐπαφή), ανέγγιχτος, ανέπαφος, ἀν. παρέχειν τι, rem integram praestare, σε Δημ.
Russian (Dvoretsky)
ἀνέπᾰφος:
1) нетронутый, неприкосновенный (χρήματα Dem.);
2) невредимый (σώματα Men.).
Middle Liddell
ἐπαφή
untouched, ἀν. παρέχειν τι rem integram praestare, Dem.