ἀντιπαρέχω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ ἀδελφέ, τοῦτόν γε μήτε κακῶς ποιοίης μήτε τούτῳ τῷ τρόπῳ βλάπτοις κλέπτων τὰ χρήματα → Brother, you should neither do this man bad nor harm him in this way, i.e. by stealing his money/stuff

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)ntipare/xw
|Beta Code=a)ntipare/xw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[furnish]] or [[supply in turn]], <span class="bibl">Th. 6.21</span>:—also in Med., <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>7.12</span>; [[supply mutual need]], τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις <span class="title">AP</span>9.12 (Leon.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[cause in return]], τοὺς ἀντιπαρέξοντας πράγματα <span class="bibl">D.21.123</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[furnish]] or [[supply in turn]], <span class="bibl">Th. 6.21</span>:—also in Med., <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>7.12</span>; [[supply mutual need]], τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις <span class="title">AP</span>9.12 (Leon.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[cause in return]], τοὺς ἀντιπαρέξοντας πράγματα <span class="bibl">D.21.123</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[proporcionar a su vez]], [[ofrecer a cambio o en compensación]] c. ac. de cosa ἱππικόν Th.6.21, πράγματα D.21.123, ἀσφαλῆ τὴν ἄνοδον D.C.74.7.4, ὅμοια Luc.<i>Am</i>.27, cf. Phalar.<i>Ep</i>.20, tb. en v. med. ἱκανὰς ψυχάς X.<i>Hier</i>.7.12, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις <i>AP</i> 9.12 (Leon.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[retener en compensación]] αὐτόν de un niño <i>BGU</i> 1125.8 (I a.C.), <i>PFouad</i> 37.6 (I d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> fournir de son côté <i>ou</i> en échange;<br /><b>2</b> être en retour cause de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέχω]].
|btext=<b>1</b> fournir de son côté <i>ou</i> en échange;<br /><b>2</b> être en retour cause de, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέχω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[proporcionar a su vez]], [[ofrecer a cambio o en compensación]] c. ac. de cosa ἱππικόν Th.6.21, πράγματα D.21.123, ἀσφαλῆ τὴν ἄνοδον D.C.74.7.4, ὅμοια Luc.<i>Am</i>.27, cf. Phalar.<i>Ep</i>.20, tb. en v. med. ἱκανὰς ψυχάς X.<i>Hier</i>.7.12, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις <i>AP</i> 9.12 (Leon.).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[retener en compensación]] αὐτόν de un niño <i>BGU</i> 1125.8 (I a.C.), <i>PFouad</i> 37.6 (I d.C.).
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 13:29, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντιπαρέχω Medium diacritics: ἀντιπαρέχω Low diacritics: αντιπαρέχω Capitals: ΑΝΤΙΠΑΡΕΧΩ
Transliteration A: antiparéchō Transliteration B: antiparechō Transliteration C: antiparecho Beta Code: a)ntipare/xw

English (LSJ)

A furnish or supply in turn, Th. 6.21:—also in Med., X.Hier.7.12; supply mutual need, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις AP9.12 (Leon.). 2 cause in return, τοὺς ἀντιπαρέξοντας πράγματα D.21.123.

Spanish (DGE)

1 proporcionar a su vez, ofrecer a cambio o en compensación c. ac. de cosa ἱππικόν Th.6.21, πράγματα D.21.123, ἀσφαλῆ τὴν ἄνοδον D.C.74.7.4, ὅμοια Luc.Am.27, cf. Phalar.Ep.20, tb. en v. med. ἱκανὰς ψυχάς X.Hier.7.12, τοὐλλιπὲς ἀλλήλοις AP 9.12 (Leon.).
2 c. ac. de pers. retener en compensación αὐτόν de un niño BGU 1125.8 (I a.C.), PFouad 37.6 (I d.C.).

German (Pape)

[Seite 257] (s. ἔχω), dagegen darreichen, wiedergeben, ersetzen, Thuc. 6, 21; Xen. Hier. 7, 12; Sp. auch im med., z. B. Leon. Al. 34 (IX, 12).

Greek (Liddell-Scott)

ἀντιπαρέχω: παρέχω καὶ αὐτὸς ἀφ’ ἑτέρου, Θουκ. 6. 21· ὡσαύτως ἐν μέσ. τύπῳ, Ξεν. Ἱέρ. 7. 12, Ἀνθ. Π. 9. 12. 2) προξενῶ τι καὶ αὐτὸς ἐξ ἄλλου, τοὺς ἀντιπαρέξοντας πράγματα μισθώσασθαι Δημ. 555. 12.

French (Bailly abrégé)

1 fournir de son côté ou en échange;
2 être en retour cause de, acc..
Étymologie: ἀντί, παρέχω.

Greek Monolingual

ἀντιπαρέχω)
παρέχω με τη σειρά μου, ανταποδίδω
αρχ.
φρ. «ἀντιπαρέχω πράγματα» — δημιουργώ κι εγώ προβλήματα σε κάποιον.

Greek Monotonic

ἀντιπαρέχω: μέλ. -ξω, παρέχω με τη σειρά μου, σε Θουκ. — Μέσ., σε Ξεν.· ἀντ. πράγματα, προκαλώ πρόβλημα ως ανταπόδοση, σε Δημ.

Russian (Dvoretsky)

ἀντιπαρέχω: тж. med. доставлять в свою очередь или взамен (τί τινι Thuc., Xen., Dem., Anth.).

Middle Liddell


to supply in turn, Thuc.:—Mid., Xen.; ἀντ. πράγματα to cause trouble in return, Dem.