Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀφάπτω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)fa/ptw
|Beta Code=a)fa/ptw
|Definition=aor. [[ἀφῆψα]], imper. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἄφαψον <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>65.37</span>:—[[fasten from]] or [[upon]], <b class="b3">ἅμματα ἀπάψας</b> [[having tied]] knots [[on a string]], <span class="bibl">Hdt.4.98</span>, cf. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fist.</span>4</span>:— Med., <span class="bibl">LXX<span class="title">Pr.</span>3.3</span>, al.:—Pass., [[to be hung on]], [[hang on]], pf. part. [[ἀπαμμένος]] (Ion. for <b class="b3">ἀφημμ-</b>) <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.δ; ἀφημμένος ἐκ ποδεώνων <span class="bibl">Theoc. 22.52</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph. of argument, Gal.16.82.</span>
|Definition=aor. [[ἀφῆψα]], imper. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἄφαψον <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>65.37</span>:—[[fasten from]] or [[upon]], <b class="b3">ἅμματα ἀπάψας</b> [[having tied]] knots [[on a string]], <span class="bibl">Hdt.4.98</span>, cf. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fist.</span>4</span>:— Med., <span class="bibl">LXX<span class="title">Pr.</span>3.3</span>, al.:—Pass., [[to be hung on]], [[hang on]], pf. part. [[ἀπαμμένος]] (Ion. for <b class="b3">ἀφημμ-</b>) <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.δ; ἀφημμένος ἐκ ποδεώνων <span class="bibl">Theoc. 22.52</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph. of argument, Gal.16.82.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. y eol. ἀπ-, pas. perf. part. ἀπαμμένους Hdt.2.121δ, απαππένα Alc.298.10]<br /><b class="num">I</b> act.<br /><b class="num">1</b> [[hacer nudos]], [[atar]] ἀπάψας ἅμματα ... ἐν ἰμάντι Hdt.4.98, τοῦ ... ὠμολίνου τὰς ἀρχὰς ἀφάψαι Hp.<i>Fist</i>.4, τοῦ τόνου τὴν ἀρχὴν ... ἄφαψον Ph.<i>Bel</i>.65.37, fig. ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σοῦ las atarás (estas palabras) como señal sobre tu mano</i> [[LXX]] <i>De</i>.6.8, cf. 11.18, [[LXX]] <i>Pr</i>.3.3, 6.21.<br /><b class="num">2</b> [[pender de]], [[colgar]] en v. pas. τῶν ἀσκῶν ... ποδεῶνας ... ἀπαμμένους Hdt.l.c., [[δέρμα]] λέοντος ἀφημμένον ἐκ ποδεώνων Theoc.22.52, cf. Philostr.<i>VA</i> 6.27.<br /><b class="num">II</b> en v. med. fig.<br /><b class="num">1</b> [[venirse encima]] οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία [[LXX]] <i>Id</i>.20.34.<br /><b class="num">2</b> de un argumento [[depender de]] ἡ ... ἑτέρα τῶν ἀποκρίσεων οὐδενὸς τούτων τῆς φύσεως ἀφαψαμένη Gal.16.82.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀφάψω;<br /><b>1</b> attacher à : ἀφ. ἅμματα [[ἐν]] ἱμάντι HDT faire des nœuds à une courroie;<br /><b>2</b> suspendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἅπτω]]¹.
|btext=<i>f.</i> ἀφάψω;<br /><b>1</b> attacher à : ἀφ. ἅμματα [[ἐν]] ἱμάντι HDT faire des nœuds à une courroie;<br /><b>2</b> suspendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἅπτω]]¹.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. y eol. ἀπ-, pas. perf. part. ἀπαμμένους Hdt.2.121δ, απαππένα Alc.298.10]<br /><b class="num">I</b> act.<br /><b class="num">1</b> [[hacer nudos]], [[atar]] ἀπάψας ἅμματα ... ἐν ἰμάντι Hdt.4.98, τοῦ ... ὠμολίνου τὰς ἀρχὰς ἀφάψαι Hp.<i>Fist</i>.4, τοῦ τόνου τὴν ἀρχὴν ... ἄφαψον Ph.<i>Bel</i>.65.37, fig. ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σοῦ las atarás (estas palabras) como señal sobre tu mano</i> [[LXX]] <i>De</i>.6.8, cf. 11.18, [[LXX]] <i>Pr</i>.3.3, 6.21.<br /><b class="num">2</b> [[pender de]], [[colgar]] en v. pas. τῶν ἀσκῶν ... ποδεῶνας ... ἀπαμμένους Hdt.l.c., [[δέρμα]] λέοντος ἀφημμένον ἐκ ποδεώνων Theoc.22.52, cf. Philostr.<i>VA</i> 6.27.<br /><b class="num">II</b> en v. med. fig.<br /><b class="num">1</b> [[venirse encima]] οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία [[LXX]] <i>Id</i>.20.34.<br /><b class="num">2</b> de un argumento [[depender de]] ἡ ... ἑτέρα τῶν ἀποκρίσεων οὐδενὸς τούτων τῆς φύσεως ἀφαψαμένη Gal.16.82.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 15:00, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφάπτω Medium diacritics: ἀφάπτω Low diacritics: αφάπτω Capitals: ΑΦΑΠΤΩ
Transliteration A: apháptō Transliteration B: aphaptō Transliteration C: afapto Beta Code: a)fa/ptw

English (LSJ)

aor. ἀφῆψα, imper. A ἄφαψον Ph.Bel.65.37:—fasten from or upon, ἅμματα ἀπάψας having tied knots on a string, Hdt.4.98, cf. Hp.Fist.4:— Med., LXXPr.3.3, al.:—Pass., to be hung on, hang on, pf. part. ἀπαμμένος (Ion. for ἀφημμ-) Hdt.2.121.δ; ἀφημμένος ἐκ ποδεώνων Theoc. 22.52. 2 metaph. of argument, Gal.16.82.

Spanish (DGE)

• Morfología: [jón. y eol. ἀπ-, pas. perf. part. ἀπαμμένους Hdt.2.121δ, απαππένα Alc.298.10]
I act.
1 hacer nudos, atar ἀπάψας ἅμματα ... ἐν ἰμάντι Hdt.4.98, τοῦ ... ὠμολίνου τὰς ἀρχὰς ἀφάψαι Hp.Fist.4, τοῦ τόνου τὴν ἀρχὴν ... ἄφαψον Ph.Bel.65.37, fig. ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σοῦ las atarás (estas palabras) como señal sobre tu mano LXX De.6.8, cf. 11.18, LXX Pr.3.3, 6.21.
2 pender de, colgar en v. pas. τῶν ἀσκῶν ... ποδεῶνας ... ἀπαμμένους Hdt.l.c., δέρμα λέοντος ἀφημμένον ἐκ ποδεώνων Theoc.22.52, cf. Philostr.VA 6.27.
II en v. med. fig.
1 venirse encima οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία LXX Id.20.34.
2 de un argumento depender de ἡ ... ἑτέρα τῶν ἀποκρίσεων οὐδενὸς τούτων τῆς φύσεως ἀφαψαμένη Gal.16.82.

German (Pape)

[Seite 407] knüpfen, ἅμματα ἐν ἱμάντι, Knoten, Her. 3, 98; anknüpfen, App. u. bes. LXX., aufhängen u. pass. herabhangen, ἀπαμμένος Her. 2, 121, 2; δέρμα ἐκ ποδεώνων ἀφημμένον, daran aufgehängt, Theocr. 22, 52.

Greek (Liddell-Scott)

ἀφάπτω: δένω ἔκ τινος ἢ ἐπάνω εἴς τι, ἅμματα ἀφ., δένω κόμβους ἐπὶ σχοινίου, Ἡρόδ. 4. 98, πρβλ. Ἱππ. 885C· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ Ἑβδ. (Παροιμ. 3. 3, κ. ἀλλ.): ― Παθ., κρέμαμαι ἔκ τινος, ἐξαρτῶμαι, μετοχ. πρκμ. ἀπαμμένος (Ἰων ἀντὶ ἀφημμ-), Ἡρόδ. 2. 121, 4· ἀφημμένος ἔκ τινος Θεόκρ. 22. 52.

French (Bailly abrégé)

f. ἀφάψω;
1 attacher à : ἀφ. ἅμματα ἐν ἱμάντι HDT faire des nœuds à une courroie;
2 suspendre.
Étymologie: ἀπό, ἅπτω¹.

Greek Monolingual

ἀφάπτω)
νεοελλ.
ναυτ. ξεγαντζώνω
αρχ.
1. δένω μαζί
2. δένω κόμπο σε σχοινί
3. (-ομαι) κρεμώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αφ- (< απο) + άπτω].

Greek Monotonic

ἀφάπτω: μέλ. -ψω, δένω από κάτι ή πάνω σε κάτι, ἅμματα ἀφάπτω, δένω κόμπους πάνω σε σκοινί, σε Ηρόδ. — Παθ., κρεμιέμαι, εξαρτώμαι, μτχ. παρακ. ἀπάμμενος (Ιων. αντί ἀφημμένος), σε Ηρόδ.· ἀφημμένος ἐκ τινος, σε Θεόκρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀφάπτω: завязывать (ἅμματα ἐν ἱμάντι Her.); pass. быть привязанным, подвешенным (ἀφημμένος ἔκ τινος Theocr. и βρόχοις Plut.); свешиваться (τῶν ἀσκῶν ποδεῶνες ἀπαμμένοι Her.).

Middle Liddell


to fasten from or upon, ἅμματα ἀφ. to tie knots on a string, Hdt.:—Pass. to be hung on, hang on, perf. part. ἀπαμμένος (ionic for ἀφημμένος), Hdt.; ἀφημμένος ἔκ τινος Theocr.