ἄνδηρον: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἔδει γυναῖκα κατὰ πολλοὺς τρόπους → Nullam esse decuit feminam multis modis → Kein Leben steht der Frau aus vielen Gründen zu

Menander, Monostichoi, 198
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)/ndhron
|Beta Code=a)/ndhron
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[raised bank]] by the side of a river or ditch, [[dike]], <span class="bibl">Mosch. 4.102</span>: mostly in plural, <b class="b3">ἄνδηρα, τά,</b> <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span>113</span>, Lyc.629; Πακτωλοῦ χρυσέοισιν ἐπ' ἀνδήροισι <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>45</span> P., cf. Fr.anon.<span class="bibl">110</span>; τετμῆσθαι καθάπερ ἀνδήροις καὶ ὀχετοῖς Plu.2.650c, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[border]], [[edge]], of the sea, dub. in <span class="bibl">B.1.54</span> (p.439J.); ἄ. θαλάσσης <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>4.319</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[border]] for plants or flowers, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.15.4</span>, <span class="bibl">Theoc.5.93</span>, <span class="title">AP</span>12.197 (Strat.), <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>576</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> = [[στῆθος χειρός]], <span class="bibl">Poll.2.144</span>.</span>
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[raised bank]] by the side of a river or ditch, [[dike]], <span class="bibl">Mosch. 4.102</span>: mostly in plural, <b class="b3">ἄνδηρα, τά,</b> <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span>113</span>, Lyc.629; Πακτωλοῦ χρυσέοισιν ἐπ' ἀνδήροισι <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>45</span> P., cf. Fr.anon.<span class="bibl">110</span>; τετμῆσθαι καθάπερ ἀνδήροις καὶ ὀχετοῖς Plu.2.650c, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[border]], [[edge]], of the sea, dub. in <span class="bibl">B.1.54</span> (p.439J.); ἄ. θαλάσσης <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>4.319</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[border]] for plants or flowers, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.15.4</span>, <span class="bibl">Theoc.5.93</span>, <span class="title">AP</span>12.197 (Strat.), <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>576</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> = [[στῆθος χειρός]], <span class="bibl">Poll.2.144</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἄνδειρον]] Hsch.<br /><b class="num">• Morfología:</b> [plu. salvo Mosch.4.102]<br /><b class="num">1</b> [[ribera]], [[orilla]] ἁλός B.1.54, Πακτωλοῦ Call.<i>Fr</i>.814, θαλάσσης Opp.<i>H</i>.4.319, cf. Hyp.<i>Fr</i>.113, Lyc.629, Euph.22 A.36, Hsch.<br /><b class="num">•</b>[[borde de un foso]] Mosch.l.c., Luc.<i>Lex</i>.2<br /><b class="num">•</b>[[dique]] Phot.α 1736, <i>Et.Gud</i>.136.15.<br /><b class="num">2</b> [[bancal]] para viñas, Thphr.<i>CP</i> 3.15.4, <i>SB</i> 9699.394, 425, 429, 493 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>para flores [[arriate]] Theoc.5.93, Nic.<i>Th</i>.576, <i>AP</i> 12.197 (Strat.), Plu.2.649d.<br /><b class="num">3</b> fig. [[reguero]], [[conducto]] Plu.2.650c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Et. desc. quizá preindoeuropea. Se ha propuesto tb. dór. por ᾰν-δερϝ-ᾰ.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> plate-bande <i>ou</i> couche de jardin;<br /><b>2</b> bord d'un fleuve <i>ou</i> de la mer ; lieu arrosé par un cours d'eau, lieu humide ; <i>qqf.</i> lit du fleuve <i>ou</i> de la mer.<br />'''Étymologie:''' ἀνδέω p. [[ἀναδέω]].
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> plate-bande <i>ou</i> couche de jardin;<br /><b>2</b> bord d'un fleuve <i>ou</i> de la mer ; lieu arrosé par un cours d'eau, lieu humide ; <i>qqf.</i> lit du fleuve <i>ou</i> de la mer.<br />'''Étymologie:''' ἀνδέω p. [[ἀναδέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἄνδειρον]] Hsch.<br /><b class="num">• Morfología:</b> [plu. salvo Mosch.4.102]<br /><b class="num">1</b> [[ribera]], [[orilla]] ἁλός B.1.54, Πακτωλοῦ Call.<i>Fr</i>.814, θαλάσσης Opp.<i>H</i>.4.319, cf. Hyp.<i>Fr</i>.113, Lyc.629, Euph.22 A.36, Hsch.<br /><b class="num">•</b>[[borde de un foso]] Mosch.l.c., Luc.<i>Lex</i>.2<br /><b class="num">•</b>[[dique]] Phot.α 1736, <i>Et.Gud</i>.136.15.<br /><b class="num">2</b> [[bancal]] para viñas, Thphr.<i>CP</i> 3.15.4, <i>SB</i> 9699.394, 425, 429, 493 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>para flores [[arriate]] Theoc.5.93, Nic.<i>Th</i>.576, <i>AP</i> 12.197 (Strat.), Plu.2.649d.<br /><b class="num">3</b> fig. [[reguero]], [[conducto]] Plu.2.650c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Et. desc. quizá preindoeuropea. Se ha propuesto tb. dór. por ᾰν-δερϝ-ᾰ.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 16:15, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄνδηρον Medium diacritics: ἄνδηρον Low diacritics: άνδηρον Capitals: ΑΝΔΗΡΟΝ
Transliteration A: ándēron Transliteration B: andēron Transliteration C: andiron Beta Code: a)/ndhron

English (LSJ)

τό, A raised bank by the side of a river or ditch, dike, Mosch. 4.102: mostly in plural, ἄνδηρα, τά, Hyp.Fr.113, Lyc.629; Πακτωλοῦ χρυσέοισιν ἐπ' ἀνδήροισι Call.Fr.45 P., cf. Fr.anon.110; τετμῆσθαι καθάπερ ἀνδήροις καὶ ὀχετοῖς Plu.2.650c, cf. Luc.Lex.2. 2 border, edge, of the sea, dub. in B.1.54 (p.439J.); ἄ. θαλάσσης Opp.H.4.319. 3 border for plants or flowers, Thphr.CP3.15.4, Theoc.5.93, AP12.197 (Strat.), Nic.Th.576. 4 = στῆθος χειρός, Poll.2.144.

Spanish (DGE)

-ου, τό
• Grafía: graf. ἄνδειρον Hsch.
• Morfología: [plu. salvo Mosch.4.102]
1 ribera, orilla ἁλός B.1.54, Πακτωλοῦ Call.Fr.814, θαλάσσης Opp.H.4.319, cf. Hyp.Fr.113, Lyc.629, Euph.22 A.36, Hsch.
borde de un foso Mosch.l.c., Luc.Lex.2
dique Phot.α 1736, Et.Gud.136.15.
2 bancal para viñas, Thphr.CP 3.15.4, SB 9699.394, 425, 429, 493 (I d.C.)
para flores arriate Theoc.5.93, Nic.Th.576, AP 12.197 (Strat.), Plu.2.649d.
3 fig. reguero, conducto Plu.2.650c.
• Etimología: Et. desc. quizá preindoeuropea. Se ha propuesto tb. dór. por ᾰν-δερϝ-ᾰ.

German (Pape)

[Seite 216] τό, nur im plur., 1) Gartenbeete, neben πρασιαί Nic. Th. 575; Strat. 39 (XII, 197); Plut. Symp. III, 2, 2 E.; οὐχ ὁμαλά u. ἀναχοῦν τὰ ἄνδ. Luc. Lexiph. 2; vgl. Mosch. 4, 101; bei Theocr. 5, 93 ῥόδων, Blumenbe etc. Nach VLL. eigtl. τὰ ἄκρα, αἱ τῶν τάφρων ἀναβολαί, u. daher – 2) τὰ χείλη τῶν ποταμῶν, Uferrand, θαλάσσης Opp. H. 4, 319. – 3) die Gräben selbst, Lyc. 629.

Greek (Liddell-Scott)

ἄνδηρον: τό, πᾶν ἀνάχωμα παρὰ τὴν ὄχθην ποταμοῦ ἢ τάφρου, πρόχωμα, Μόσχ. 5. 102: - ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἄνδηρα, τά, Λυκ. 629, κτλ· τετμῆσθαι καθάπερ ἀνδήροις καὶ ὀχετοῖς Πλούτ. 2. 650C· πρβλ. Λουκ. Λεξιφ. 2· ἄνδ. θαλάσσης Ὀππ. Ἁλ. 4. 319. 2) πρασιὰ ὑπερέχουσα τοῦ ἐδάφους ἐν κήπῳ πρὸς φύτευσιν ἀνθέων κυρίως, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 15, 4 (τὸ χωρίον ἐν Ἱστ. Φ. 7. 15, 2 εἶναι ἐφθαρμένον), Θεόκρ. 5. 93, Ἀνθ. Π. 12. 197, Νικ. Θ. 576· ὡσαύτως ἐν τοῖς Α. Β. 394, ἀνδειράδες, αἱ.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
1 plate-bande ou couche de jardin;
2 bord d'un fleuve ou de la mer ; lieu arrosé par un cours d'eau, lieu humide ; qqf. lit du fleuve ou de la mer.
Étymologie: ἀνδέω p. ἀναδέω.

Greek Monotonic

ἄνδηρον: τό, υπερυψωμένο ανάχωμα, πρόχωμα, σε Θεόκρ., Ανθ.· υπερυψωμένη όχθη, πρασιά κήπου, σε Μόσχ. (πιθ. συγγενές προς το ἄνθος).

Russian (Dvoretsky)

ἄνδηρον: τό преимущ. pl.
1) садовая гряда Theocr., Plut., Luc., Anth.;
2) береговая насыпь Plut.

Middle Liddell

[Perh. akin to ἄνθος.]
a raised border, flower-bed, Theocr., Anth.:— any raised bank, a dyke, Mosch.