ζυγοστατέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐκ τῶν γυναικῶν ὄλλυται κόσμος μέγας → Magna ornamenta pereunt propter mulieres → Zum Opfer fällt den Frauen eine Menge Schmuck

Menander, Monostichoi, 181
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ [[πρός]] τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ [[πρός]] τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />mettre dans la balance, peser.<br />'''Étymologie:''' [[ζυγοστάτης]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ζῠγοστᾰτέω''': [[ζυγίζω]] διὰ τοῦ ζυγοῦ, [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ [[πρός]] τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.
|lstext='''ζῠγοστᾰτέω''': [[ζυγίζω]] διὰ τοῦ ζυγοῦ, [[ὥσπερ]] ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ [[πρός]] τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />mettre dans la balance, peser.<br />'''Étymologie:''' [[ζυγοστάτης]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 18:15, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζῠγοστᾰτέω Medium diacritics: ζυγοστατέω Low diacritics: ζυγοστατέω Capitals: ΖΥΓΟΣΤΑΤΕΩ
Transliteration A: zygostatéō Transliteration B: zygostateō Transliteration C: zygostateo Beta Code: zugostate/w

English (LSJ)

A weigh by the balance, weigh, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. Hist.Conscr.49; τινὰς πρὸς τὸν Τιμάρχου βραχίονα Alciphr.2.2. b act as libripens, MitteisChr.316ii4 (ii A.D.). II Pass., to be in equilibrium, Plb.6.10.7; ἐζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Id.1.20.5.

German (Pape)

[Seite 1141] auf die Wage legen, abwägen, τὰ γιγνόμενα ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Luc. hist. conscr. 49; τινὰ πρός τινα, vergleichen, Alc. 2, 2. – Im Gleichgewicht erhalten, τὸ ζυγοστατούμενον = ἰσοῤῥοποῦν, Pol. 6, 10, 7, vgl. 1, 20, 5.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
mettre dans la balance, peser.
Étymologie: ζυγοστάτης.

Greek (Liddell-Scott)

ζῠγοστᾰτέω: ζυγίζω διὰ τοῦ ζυγοῦ, ὥσπερ ἐν τρυτάνῃ Λουκ. Ἱστ. Συγγρ. 49· τινὰ πρός τινα Ἀλκίφρων 2. 2. ΙΙ. Παθ., εἶμαι ἐν ἰσορροπίᾳ, Πολύβ. 6. 10, 7.

Greek Monotonic

ζῠγοστᾰτέω: μέλ. -ήσω, ζυγίζω, σταθμίζω με ζυγαριά, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

ζῠγοστᾰτέω:
1) класть на весы, взвешивать (ἐν τρυτάνῃ τι Luc.);
2) уравновешивать, pass. находиться в равновесии: ἑζυγοστατεῖτο αὐτοῖς ὁ πόλεμος Polyb. война велась между ними без чьего-л. перевеса.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ζυγοστατέω [ζυγόν, ἵστημι] afwegen; overdr.. τὰ γιγνόμενα ζ. de gebeurtenissen zorgvuldig afwegen Luc. 59.49.

Middle Liddell

ζῠγοστᾰτέω, fut. -ήσω
to weigh by the balance, Luc.