κημόω: Difference between revisions
Ὡς οὐδὲν ἡ μάθησις, ἂν μὴ νοῦς παρῇ → Quam nihil est disciplina, ni mens → Wie wenig taugt das Lernen, wenn Begabung fehlt
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1431.png Seite 1431]] dem Pferde den Maulkorb anlegen, ἀεὶ [[ὅποι]] ἂν ἀχαλίνωτον ἄγῃ (τὸν ἵππον) κημοῦν δεῖ Xen. de re equ. 5, 3; Poll. 1, 202. S. [[κημός]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1431.png Seite 1431]] dem Pferde den Maulkorb anlegen, ἀεὶ [[ὅποι]] ἂν ἀχαλίνωτον ἄγῃ (τὸν ἵππον) κημοῦν δεῖ Xen. de re equ. 5, 3; Poll. 1, 202. S. [[κημός]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />museler (un cheval <i>ou</i> un bœuf).<br />'''Étymologie:''' [[κημός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''κημόω''': (κημὸς) βάλλω περὶ τὸ [[στόμα]] τοῦ ἵππου τὸν κημόν, Ξεν. Ἱππ. 5, 3· τοὺς [[βοῦς]] Ἰω. Χρυσ. ΙΙ. [[κλείω]] πληγήν, Σχολ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 1147. | |lstext='''κημόω''': (κημὸς) βάλλω περὶ τὸ [[στόμα]] τοῦ ἵππου τὸν κημόν, Ξεν. Ἱππ. 5, 3· τοὺς [[βοῦς]] Ἰω. Χρυσ. ΙΙ. [[κλείω]] πληγήν, Σχολ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 1147. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 22:30, 1 October 2022
English (LSJ)
(κημός) A muzzle a horse, X.Eq.5.3. II Medic., = φιμόω, τὸν ὀφθαλμόν Sch.Ar.Eq.1147. III fit with the κημός 1.4, πολιῷ δ' ἐπὶ πολλάκι λωτῷ κημωθεὶς (cj. Herm.for κνημωθεὶς) κώμους εἶχε σὺν Ἐξαμύῃ Hermesian.7.38.
German (Pape)
[Seite 1431] dem Pferde den Maulkorb anlegen, ἀεὶ ὅποι ἂν ἀχαλίνωτον ἄγῃ (τὸν ἵππον) κημοῦν δεῖ Xen. de re equ. 5, 3; Poll. 1, 202. S. κημός.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
museler (un cheval ou un bœuf).
Étymologie: κημός.
Greek (Liddell-Scott)
κημόω: (κημὸς) βάλλω περὶ τὸ στόμα τοῦ ἵππου τὸν κημόν, Ξεν. Ἱππ. 5, 3· τοὺς βοῦς Ἰω. Χρυσ. ΙΙ. κλείω πληγήν, Σχολ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 1147.
Greek Monotonic
κημόω: (κημός), βάζω φίμωτρο σε άλογο, σε Ξεν.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κημόω [κημός] muilbanden, een muilband aandoen.
Russian (Dvoretsky)
κημόω: надевать намордник (sc. τὸν ἵππον Xen.).
Middle Liddell
κημόω, κημός
to muzzle a horse, Xen.
Chinese
原文音譯:fimÒw 非摩哦
詞類次數:動詞(8)
原文字根:(動物的)口絡鼻籠 相當於: (חָסַם)
字義溯源:籠住嘴,靜了罷,不要作聲,無言可答,啞口無言,堵住了口,緊閉,無聲;源自(ταπεινόφρων / φιλόφρων)X*=口絡鼻籠)
出現次數:總共(8);太(2);可(2);路(1);林前(1);提前(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 不要作聲(2) 可1:25; 路4:35;
2) 他堵住了⋯口(1) 太22:34;
3) 籠住⋯嘴(1) 林前9:9;
4) 啞口無言(1) 彼前2:15;
5) 籠住嘴(1) 提前5:18;
6) 靜了罷(1) 可4:39;
7) 無言可答(1) 太22:12